Käännös "fierté être" espanja
Fierté être
Käännösesimerkit
Sa fierté d’être docker. Ses grèves.
Su orgullo de ser cargador. Sus huelgas.
il ressentit quelque fierté d’être son fils.
incluso llegó a sentir cierto orgullo por ser su hijo.
Rien que la fierté d’être de ceux qui aiment les vers de Rimbaud.
Sólo una sensación de orgullo por ser uno de los que aman los versos de Rimbaud.
Il en était intimidé au fond, mais éprouvait aussi une certaine fierté d’être victime de cette guerre comme les autres.
En el fondo se sentía intimidado, pero experimentaba asimismo cierto orgullo al ser víctima de esta guerra, como los demás.
Avec cette fierté d’être pauvre que seule peut donner la véritable pauvreté, je répondis : — Vous savez parfaitement que cela m’intéresse.
—Usted sabe que me interesa —dije, con ese orgullo de ser pobre que solo da la verdadera pobreza—.
Il m’a volé ma dignité, la fierté d’être un homme, il m’a amoindri au point que j’avais presque honte de vivre.
Él me robó mi dignidad, el orgullo de ser un hombre, me aniquiló hasta el punto que incluso llegó a darme vergüenza vivir.
Je savais que mes pouvoirs s'étaient évanouis, et avec eux la glorification de moi-même, ma fierté d'être la divinité tutélaire de ce petit domaine et d'avoir prouvé mon droit d'entrer dans ce monde réel que j'avais entrevu depuis mon atterrissage forcé.
Sabía que habían desaparecido mis poderes, y con ellos toda la exaltación de mí mismo, mi orgullo de ser la divinidad que presidía ese pequeño dominio y de haber probado mi derecho a entrar en aquel mundo verdadero que había pisado fugazmente desde el aterrizaje forzoso.
— Et je dois dire que de naissance je suis autant, au fond de moi-même, un Maraudeur qu’un Anglais prétendument civilisé – au demeurant la civilisation dans laquelle je suis né, dans laquelle j’ai été élevé, a disparu, emportant avec elle cette fierté d’être britannique qui nous soutenait autrefois.
—Y tengo que decir, que, desde el punto de vista de la herencia, en el fondo de mi corazón me siento tanto soldado del musgo como inglés y, por lo tanto, hombre de lo que llaman civilización, aunque esa civilización en la que nací y me crié se haya ido ya, y con ella ese orgullo de ser inglés que tanto nos alentara en el pasado.
Le symbole phallique imbécile lui faisait signe, effrontément baptisé du nom des ambitions criminelles de la nation mais cristallisant, quel paradoxe, toute la fierté instillée chez Miriam par sa mère, la fierté d’être américaine et new-yorkaise, ce monument à la fois terne et extraordinaire était encore là, continuait de poignarder inlassablement l’air, il l’appelait, l’écrasait d’avance comme une punaise : Tu n’es personne de spécial, Miriam Zimmer !
El estúpido símbolo fálico, descaradamente bautizado en honor de las ambiciones criminales de la nación y no obstante, paradójicamente, estandarte del orgullo de ser «americana» y «neoyorquina» que Rose le había inculcado, aquel monumento soso y asombroso estaba siempre presente, apuñalando el aire, llamándola, aplastándola como a un bicho por adelantado. ¡No eres especial, Miriam Zimmer!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test