Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Cela a un nom mais je n’arrive pas à le retenir ;
Hay una palabra para eso, pero no la recuerdo;
Il s’efforça de retenir cette image qui lui échappait.
Intentó atrapar aquel recuerdo que se le escapaba.
— Exact, le Jackpot. Comment tu fais pour retenir tout ça ?
—Eso, el Jackpot. ¿Cómo es posible que lo recuerdes todo?
Par définition, les Navigateurs ne devaient pas retenir ce genre de souvenirs.
En teoría, los Navegantes no debían conservar dichos recuerdos.
— En tout cas, mon petit, il y a une chose que je vous prie de retenir.
—En todo caso, mi pequeña, hay una cosa que le ruego recuerde.
Haidée ne put retenir le frisson qui la parcourut à ce souvenir.
Haidée no pudo controlar el espasmo que le provocó aquel recuerdo.
Les genoux de M. March qui tiennent ses hanches en étau pour « la retenir ».
Recuerda las rodillas del señor March apretándole con fuerza las caderas, «sujetándola».
Mais ces morceaux de souvenir étaient si vagues que je ne parvenais pas à les retenir.
Pero aquellos retazos de recuerdos eran tan inconcretos que no conseguía que se me quedasen en la cabeza.
Attention : c’est nous qui lui avons attribué cette fausse identité. Nous ne pouvons pas le retenir contre lui.
Recuerde que nosotros le proporcionamos la identidad falsa, así que no podemos utilizar eso contra él.
Je ne peux me retenir de sourire toutes les fois que je me souviens de lui en uniforme.
Cada vez que lo recuerdo vestido de uniforme, sonrío sin querer.
Elle était facile à retenir.
Era fácil de recordar.
— Que voudriez-vous retenir ?
–… ¿Qué le interesa recordar?
Pas difficile à retenir.
No era difícil de recordar.
C’est facile à retenir. »
Es fácil de recordar.
Il est facile à retenir.
Además, era fácil de recordar.
— Un nom facile à retenir.
—Un nombre fácil de recordar;
— C’est un nom facile à retenir.
—Es un nombre fácil de recordar.
Je suis capable de retenir les messages.
Soy capaz de recordar un mensaje.
J’ai du mal à retenir les noms. »
No se me da bien recordar los nombres.
Quant à l’histoire, sa mémoire se refuse à retenir les dates et les noms ;
en historia no supo acordarse a tiempo de los nombres y fechas;
D’abord, comment retenir les noms imprononçables de tant de collaborateurs ?
El primero, ¿cómo conseguir acordarse de los nombres impronunciables de tantos colaboradores?
bien qu'elle ne peut pas retenir tous les mots de passe, elle a dû les noter quelque part. - Cela semble logique, en effet.
Pero ha de tener anotadas las contraseñas en algún sitio. No puede acordarse de todas. –No, desde luego.
C’était inhabituel chez lui, il s’intéressait sincèrement à ceux qui travaillaient pour lui ou le servaient, cherchant toujours à retenir leurs noms.
Eso no era muy habitual en él, ya que realmente se interesaba por la gente que trabajaba para él y le servía. Siempre solía hacer un esfuerzo por acordarse de sus nombres.
Elle ne put se retenir de songer à Mr Henderson et à son offre de mariage, ainsi qu’à toutes les allusions qui s’en étaient suivies ; ni de se poser des questions et de souhaiter... que souhaitait-elle ?
Molly no podía evitar acordarse del señor Henderson y de su propuesta de matrimonio, y de todas las insinuaciones subsiguientes, y se preguntaba, y deseaba… ¿Qué deseaba?
Quand elle arriva à la fin, l’œil fixe et la bouche entrouverte, elle s’élança comme pour retenir sa mère et lui parler ; mais bien vite elle se domina et n’en fit rien.
Cuando la terminó, levantó la cabeza y dio unos pasos, con los labios entreabiertos, como si acabara de acordarse de su madre. Se recompuso enseguida e intentó mantener la calma.
Les mains crispées sur ses paquets, Sophie s’efforçait de retenir les propos de Hurle, mais ne pouvait s’empêcher de penser qu’à la place du roi elle ne comprendrait pas un mot de toutes ces élucubrations !
Sophie agarró los paquetes e intentó acordarse de todo, aunque no podía evitar dejar de pensar que, si ella fuera el Rey, no entendería ni una palabra de lo que diría aquella vieja.
— Daniel Baciagalupo, je trouve que c’est un bon nom pour un écrivain, dit l’adolescent résolu, si mes livres sont bons, vous ne pensez pas que les lecteurs prendront la peine de retenir mon nom ?
—Creo que Daniel Baciagalupo es un buen nombre para un escritor —dijo a su profesor el resuelto chico de quince años—. Si escribo buenos libros, ¿no se tomarán los lectores la molestia de acordarse de mi nombre?
le jeune Gallois monoglotte parmi les matelots de pont qu’il appelait, pour lui seul, Mélancolie grise, étant incapable de retenir son nom, trouvait manifestement la vie insupportable ; les trois idiots ne semblaient pas plus fins, quoique du moins ils eussent été récurés, cette fois ;
Le parecía que el galés monolingüe, a quien secretamente llamaba Gris melancolía porque era incapaz de acordarse de su nombre, no podía soportar aquella vida, y que los tres idiotas no habían espabilado, aunque ahora, al menos, los habían lavado bien.
Contre toute attente, il rétorqua vivement : — Quel magazine ? Curieuse réaction. — Conception. Elle se retint de lui demander s’il y avait un autre magazine qui aurait dû retenir son attention, fouillant dans sa mémoire, s’efforçant de se rappeler quelles autres revues étaient exposées sur la table avec Conception.
—preguntó él con aspereza. Qué raro, pensó. —Concepción —repuso. En realidad, habría querido agregar si había otra revista que debería haber mirado, pero se reprimió, por supuesto. Trató febrilmente de acordarse de las otras publicaciones que había en la mesa. No se acordaba, porque había centrado en exclusiva la atención en aquella. —Ah, Concepción —dijo él—.
Je m'en souviendrai. Jordan ne put retenir une grimace d'amertume.
No lo olvidaré. A pesar suyo, Jordan esbozó una sonrisa amarga.
Du passé nous devons retenir le meilleur et oublier le pire.
Debemos conservar del pasado lo bueno y olvidar lo malo.
Je me promettais bien de retenir ceci : casaque verte, toque blanche.
Me prometí no olvidar aquello: chaqueta verde, casco blanco.
Pourquoi oublier plutôt que retenir ces couleurs sans âge, qui pour un instant font se sentir immortel ?
¿Por qué olvidar en lugar de retener estos colores sin edad, que durante un instante hacen que uno se sienta inmortal?
Ces imbéciles sont tout simplement incapables de se retenir, ils ont toujours besoin d’aller écrabouiller des gens !
Los idiotas sencillamente no pueden permitir que el buen juicio les haga olvidar su necesidad de destripar gente.
C’était à chaque fois pareil, mais un jour il se produisit un petit fait anodin qu’il n’oublierait jamais : Elle le regarda et elle ne put retenir un sourire.
Eso lo hacían siempre, pero una vez ocurrió un acontecimiento insignificante que nunca olvidará: ella lo miró y fue incapaz de contener una sonrisa.
Chaque année, un certain soir, dans l’une des maisons du village, on choisissait un enfant que l’on brandissait, tout en répétant les phrases que les villageois avaient jugé indispensable de retenir.
Cierta noche de cada año, elegían a un niño y lo alzaban mientras repetían las frases que habían decidido no olvidar.
— Eh bien ! voilà la réponse. Quand elles se gâtent, les cacahuètes donnent une sorte de moisissure, sous l’action de l’aspergillus flavus – vous n’avez pas besoin de retenir le nom.
—Bien, pues ahí está la respuesta. Los cacahuetes, cuando se estropean, producen un moho causado por la aspergillus flavus… pero puedes olvidar su nombre.
C’était justement cela que je demandais à l’expérience précise de Madame Odile : donner un nom à une commotion de l’odorat que je ne parvenais ni à oublier ni à retenir dans ma mémoire sans que lentement elle s’estompât.
Justamente eso era lo que yo pedía de la precisa experiencia de Madame Odile: dar un nombre a una conmoción del olfato que no lograba ni olvidar ni retener en la memoria sin que se destiñera lentamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test