Käännös "emmène-moi-moi" espanja
Emmène-moi-moi
Käännösesimerkit
tómame
Nous avons emmené la bicyclette et nous l'avons montrée dans les hôtels.
Tomamos la bicicleta con nosotros y la mostramos en los hoteles.
J'ai emmené mon frère dans un café et nous avons pris juste de quoi nous réchauffer.
Llevé a mi hermano a un café y nos tomamos algo para entrar en calor.
Nous avons pris un verre ensemble, puis il m’a emmenée chez lui, dans son logement de Revell-street.
Nos tomamos algo y después me acompañó hasta su residencia, en la calle Revell.
Ils m’y ont emmené mais il était déjà tard, et nous avons seulement bu du café en mangeant un peu de pain.
Me llevaron, pero ya era tarde ya, así que sólo tomamos café y un poco de pan.
— Non, il faudrait que je vous y emmène. — Cela nécessite d’autres arrangements. Il faudra que vous restiez ici pendant que nous les ferons.
–No. Tendría que llevarte allí. –Eso significa nuevas disposiciones. Tendrás que esperar aquí, mientras las tomamos.
— Nous n'en savons pas davantage pour l'instant, mais nous prenons cette menace au sérieux et je suis là pour vous escorter hors d'ici et vous emmener dans un endroit plus sûr. »
—De momento no sabemos más, pero lo tomamos en serio, estoy aquí para escoltarlo a un lugar más seguro.
J’emmène les enfants à l’Oak Room du Plaza où nous buvons des Shirley Temple et mangeons des club sandwichs ;
Los llevo al Oak Room del Hotel Plaza y tomamos Shirley Temples y sándwich clubs;
Nous avions pris plusieurs fois un café ensemble, puis je l’avais emmenée écouter du jazz au Catalina.
Tomamos café juntos varias veces y un día le pedí que saliera conmigo para escuchar jazz en el Catalina.
Maintenant, je vous emmène au Buck et on prend un verre. Ou si vous préférez, je fais demi-tour et je vous ramène chez Marguerite.
Y ahora nos vamos al bar, nos tomamos una copa, o, si me das tu palabra, damos la vuelta y te llevo a casa.
— Le Shanghai que nous avons connu n’existe plus, me dit-elle. (Je l’ai emmenée dans le bureau de May, à l’arrière du restaurant, et nous buvons du thé toutes les trois.) La ville ne sera plus jamais ce qu’elle a été.
—Nuestro Shanghai ha desaparecido —me dice cuando la llevo al despacho de May, donde tomamos un té—. Nunca volverá a ser lo que era.
Emmène-moi maintenant, emmène-moi d'ici."
Llévame ahora, llévame contigo ahora.
— Emmène-moi. Emmène-moi avec toi, Will.
Llévame, –dijo –llévame contigo, Will.
« On l’emmène pas avec nous ? — Non.
—¿No nos lo llevamos? —No.
— On l’emmène avec nous. — Et Biscuter ? — Non. Quelle horreur, lui, on ne l’emmène pas. — Et Charo ?
—Nos la llevamos. —¿Y Biscuter? —No. ¡Qué horror! A ése no nos lo llevamos. —¿Y Charo?
C'était il y a drôlement longtemps de cela. «EDDIE !... EMMÈNE-MOI, Eddie !... Emmène-moi !
Eso fue hacía ya mucho tiempo. – ¡Eddie! ¡Llévame, Eddie! ¡Llévame!
— Emmène-moi au kraken.
Llévame con el kraken.
On l’emmène pour s’amuser.
Nos la llevamos para divertirnos.
« Emmène-moi à l’aéroport. »
Llévame al aeropuerto.
Alors, soit on l’emmène, soit…
Así que o nos lo llevamos o…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test