Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Notre mariage était un mariage de raison.
Nuestro matrimonio era un matrimonio de conveniencia.
Ce ne furent pas des mariages heureux, mais ce furent des mariages.
No fueron buenos matrimonios, pero fueron matrimonios.
Le mariage ? Il me demande en mariage ? Il plaisante ?
¿Matrimonio? ¿Me ha propuesto matrimonio? ¿Está de broma?
Le mariage, c’est la mémoire ; le mariage, c’est le temps.
El matrimonio es memoria y el matrimonio es tiempo.
C’est très agréable. Mais je te parle de mariage. — De mariage.
Es muy placentero, pero a ti te estoy hablando de matrimonio. —Matrimonio.
Le mariage, dans toute sa noblesse. Un vrai mariage.
El matrimonio en toda su nobleza. Verdaderos matrimonios.
C’est cela, le mariage.
Eso es el matrimonio.
Mariagemariage, oh mon Dieu.
Boda…, boda, Dios mío.
J’étais à leur mariage.
Yo estuve en su boda.
Il n’y avait pas eu mariage.
No había habido boda.
— C’était leur mariage.
—Esto ha sido la boda.
Et à propos d’amour, à quand le mariage ? — Quel mariage ?
Hablando de amores, ¿cuándo es la boda? —¿Qué boda?
– Mauvais mariage, Juliette, mauvais mariage ;
—Mala boda, Juliette, mala boda;
— J’étais également à un mariage.
—Yo también estuve en una boda.
Je ne suis pas allé au mariage.
No estuve en la boda.
– Est-ce qu’il sera au mariage ?
—¿Vendrá a la boda?
Ce n’était pas un vrai mariage d’esprits !
¡Esa no fue una unión de espíritus sinceros!
« Avec cet anneau, je te prends en mariage. »
«Sea este anillo prenda de nuestra unión».
le mariage de Rome et d’Athènes s’était accompli ;
la unión de Roma y Atenas quedaba consumada;
On aurait remis sur le tapis la possibilité d’un éventuel mariage avec Sean.
Se habría planteado el tema de su unión con Sean una vez más.
Les Psis pratiquent les mariages génétiques, non ?
Los PSI hacen uniones genéticas, ¿verdad?
On s’en sert souvent, et pas seulement pour les cordelettes de mariage.
Se usa a menudo, y no sólo para cordones de unión.
Ce mariage des Atréides et des Fremen, ce fut un événement unique.
Esta unión entre los Atreides y los Fremen fue un acontecimiento único.
 Et mes mariages, Alain… Tu ne te souviens pas de mes mariages, toi ?
¿Y mis casamientos, Alain?… ¿No te acuerdas de mis casamientos?
— Et notre mariage ?
«¿Y nuestro casamiento?».
Le remède est facile, on le trouve avec le mariage… – Le mariage ?
Tiene fácil remedio, se compra con el casamiento... - ¿Casamiento?
– Après le mariage ?... observa Marcel Lornans. – Quel mariage ?...
-¿Después del casamiento?-preguntó Marcel Lornans -¿Qué casamiento?
Le mariage, pour quoi faire ?
El casamiento ¿para qué?
C’est pour quand, le mariage ?
¿Cuándo es el casamiento?
— Alliance par mariage?
—¿Alianza por casamiento?
Les mariages et les enterrements sont des instants de pouvoir… oui, les mariages.
Las bodas y los funerales son momentos de poder… sí, las bodas.
Ils ne sont pas venus à ton mariage.
Ellos no fueron a tus bodas.
C’est pour un mariage.
Son cosas para bodas.
J’ai eu un mariage magnifique.
Tuve la más bonita de las bodas.
– Les mariages sont stupides.
–Las bodas son una estupidez.
pour les mariages et pour les bals.
para bodas y para baile.
« C’est sa photo de mariage ?
—¿Es su retrato de bodas?
– Un cadeau de mariage.
—Un regalo de bodas.
On est allés à des mariages.
Hemos asistido a bodas.
— Je déteste les mariages.
   - Detesto las bodas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test