Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
J’avais l’air de quelqu’un qui lui trouvait des excuses, quelqu’un qui ne voyait pas que, en réalité, sa femme n’était pas le génie qu’il avait cru.
Sonaba como si estuviera excusándola, como la clásica persona incapaz de darse cuenta de que su pareja no es tan genial como le parece.
Peut-être ceux qui étaient sur place à ce moment-là ont-ils d’abord cru à une indigestion, alors qu’en fait elle manifestait les symptômes classiques d’une crise cardiaque.
Quizá creyeron al principio que era una indigestión, cuando en realidad estaba sufriendo los síntomas clásicos de un infarto.
Qui aurait cru que ces ardentes histoires, certaines avec une touche évocatrice du Marquis de Sade, classiques dans leur facture, étaient écrites par une femme ?
Nadie creía que esas ardientes historias, algunas con un toque evocativo del Marqués de Sade, ya clásicas en su género, fueran escritas por una mujer.
9) Les classiques sont des livres que la lecture rend d’autant plus neufs, inattendus, inouïs, qu’on a cru les connaître par ouï-dire.
Los clásicos son libros que cuanto más cree uno conocerlos de oídas, tanto más nuevos, inesperados, inéditos resultan al leerlos de verdad.
La récolte serait excellente, cette année. Peut-être assez bonne pour produire un grand cru, même si l’expression était quelque peu galvaudée.
Ese año la cosecha iba a ser de gran calidad, quizá lo bastante buena como para poder recibir la clasificación de añada clásica.
On se serait cru dans une partie géante de dilemme du prisonnier, un jeu classique faisant intervenir deux prisonniers séparés à qui on demandait de trahir l’autre, avec une promesse de libération à la clé.
Era como una partida gigante del dilema del prisionero, el juego clásico en que se separa a dos prisioneros y se les pide que diga cosas sobre el otro, ofreciéndoles a cambio la libertad.
« J’aurais jamais cru que ce gars-là y arriverait, dit-il, parce qu’il avait AA écrit sur le front dès le début. Trou-du-cul arrogant, autrement dit. » Ils rirent de bonne grâce à cette vieille blague.
—Nunca creí que este tipo lo consiguiera —dijo—, porque desde el principio era un AA, con lo cual quiero decir que era un asno con actitud. Obedientes, rieron el chiste, un clásico.
« Culture classique… Formation bourgeoise… Ça donne à l’intelligence un pli qui ne s’efface pas… J’ai cru longtemps que j’étais né pour être romancier : il n’y a même pas très longtemps que je n’y pense plus.
Cultura clásica… Formación burguesa… Esto deja en la inteligencia una huella imposible de borrar… Durante mucho tiempo he creído que yo había nacido para ser escritor, y ni siquiera hace mucho tiempo que ya no pienso en ello.
On aurait cru qu’avec sa formation classique Ms MacDonald aurait fait son choix dans un panthéon plus intéressant : Zeus lançant des éclairs comme des javelines ou Phébus Apollon traversant le ciel sur son char tiré par des chevaux fougueux.
Lo lógico habría sido que, con su conocimiento de los clásicos, la señorita MacDonald hubiese elegido a un dios de un panteón más interesante: a Zeus, que arrojaba rayos como jabalinas, o a Febo Apolo, que conducía sus fogosos caballos a través de los cielos.
vintage
Cafés et boutiques de frusques grand cru se pressaient à côté de bodegas et de stands de mariscos(7).
Cafés y tiendas de ropa vintage se hacían un hueco junto a bodegas y puestos de marisco.
Le cognac assaillit son palais avec toute la complexité de ses arômes, étonnamment conservés par ce cru de légende, un Comet de 1811.
El licor estalló en su paladar con toda su aromática complejidad, sorprendentemente robusto para tratarse de una botella tan antigua: el legendario Comet Vintage de 1811.
Il sortit une bouteille. « Pavlais grand cru, déclara-t-il, puis, lisant l’étiquette : 2190. » Assez cher pour rembourser un mois de son emprunt logement.
Vintage pavlais —dijo él sacando una botella y leyendo la etiqueta—, cosecha del 2190. Con lo que costaba aquella botella se podía pagar la hipoteca de un mes. Sacó un abridor, se peleó con el corcho hasta conseguir quitarlo y llenó dos copas.
Le marié, qui n’avait jamais vu ces jarres servir à du vin et qui d’autre part ne savait que trop bien que le vin était terminé, goûta lui aussi et prit la mine de celui qui se borne à confirmer avec une modestie mal simulée ce qu’il tenait pour vrai, l’excellente qualité du nectar, pour ainsi dire un grand cru.
El novio, que nunca en su vida viera que aquellas cántaras contuvieran vino y que, además, sabía que el vino se había acabado, probó también y puso cara de quien, con mal fingida modestia, se limita a confirmar lo que tenía por cierto, la excelente calidad del néctar, un vintage, por decirlo de alguna manera.
On en était encore à plusieurs mois de pouvoir parler crus de l’année.
Aún faltaban unos cuantos meses para la vendimia de aquel año.
Comme il était déplaisant, dans un tel décor, et devant un vin qui, si ce n’était pas un cru exceptionnel, avait cependant un bon pedigree, de tourner ses pensées vers les mesquines querelles des nations.
En semejante escenario y con ese vino, que si no era exactamente de una vendimia destacada, era por lo menos de buena cepa, resultaba desagradable tener que dedicar la atención a las superficiales pendencias de las naciones.
Comme ce vin était bon, même si ce n’était dû qu’à la pensée secrète que je dégustais un cru d’un âge aussi rare, encavé sans aucun doute avant la bataille de Trafalgar !
¡Qué bien sabía aquel vino, aunque más no fuese, pensaba yo secretamente, por el hecho de provenir de quién sabe qué rara, añeja vendimia, anterior sin duda; a la batalla de Trafalgar!
On y avait rassemblé les cadeaux la veille au soir sur la table pour les emballer. Les paquets contenaient tous la même chose : dix gâteaux de Noël soigneusement dénombrés dans un petit sac en papier aux motifs colorés, une saucisse de foie et un boudin dans du papier sulfurisé, une petite bouteille de vin rouge que Robert appelait de la « limonade premier cru », et une pièce de tissu bariolé qui, à en croire la Jordan, était trop petite pour tailler une robe, mais trop grande pour une chemise : des chutes de l’usine que l’on aurait dû jeter, mais qui pouvaient ainsi encore faire de l’usage.
La noche anterior las dos habían preparado y envuelto los paquetes en la mesa de la cocina. Todos contenían lo mismo: diez galletas de Navidad dentro de una bolsa decorada; una salchicha de hígado y una morcilla envueltas en papel; una botellita de vino tinto que Robert había descrito como «caldo peleón de vendimia tardía» y un retal de tela de algodón estampada que, según la señorita Jordan, era insuficiente para un vestido y demasiado para una camisa. Eran telas de la fábrica en las que el estampado no había salido bien, unas piezas que deberían haberse desechado pero que así adquirían utilidad.
Ça, c’est le cru, la date.
Es la cosecha, la fecha.
Un cru brûlant en vérité, et pourquoi pas ?
En efecto, una cosecha ardiente, ¿y por qué no?
– Excellent, surtout le cru 61 !
—¡Excelente, sobre todo la cosecha del sesenta y uno!
Le vin, ici, était d’un bien meilleur cru.
El vino era de una cosecha mucho mejor—.
Faith en débita silencieusement plusieurs de son cru.
Faith pronunció unos cuantos de su cosecha para sus adentros.
— Une clause additionnelle, de mon propre cru : essayez de ne pas vous perdre.
—Una cláusula adicional, de mi cosecha: procure no perderse.
Son entêtement et son tempérament instable, en revanche, étaient de son cru.
La testarudez y el temperamento desigual, en cambio, eran de su propia cosecha.
De la cuisine japonaise avec quelques variantes de mon cru.
Todo comida japonesa con alguna variante de mi propia cosecha.
Un premier cru français. 1965.
Un vino francés muy caro, primera cosecha. Del año 1965.
Effectivement, le jeune seigneur lui avait servi un excellent cru.
Comprobó que el joven lord le había servido una buena cosecha.
Elle l’avait cru, à l’époque.
En aquella época, ella le creyó.
C’était au moment où ils étaient le plus proches, avait-il cru alors.
En aquella época estaban más unidos, o eso pensaba él.
On aurait cru une photographie de la Dépression d’après 1929.
Podría haber sido una fotografía de la época de la Depresión.
« J’ai étudié Marx et Mao. J’y ai cru.
En otra época estudie a Marx y a Mao. Entonces creía en todo ello.
J’ai cru que tout allait bien se passer désormais.
En esas épocas parecía que todo iba a ir bien.
Pendant longtemps j’ai cru que le plus important était de me faire aimer par lui.
Tener su amor me parecía muy importante en otra época.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test