Käännösesimerkit
Le nègre crache du sang et crache les phrases suivantes :
El tiznajo escupió sangre y escupió lo siguiente:
Il crache et m’encule.
Él escupió y me la metió.
Mais sur ses fournisseurs, il n’avait rien craché.
Pero no escupió nada sobre sus proveedores.
Il m’a craché au visage.
Me escupió a la cara.
C’est alors qu’il a craché sur elle.
Entonces fue cuando le escupió.
mais ma brune a craché
pero escupió mi morena
et il m’a craché au visage.
y me escupió a la cara.
Oui, je lui ai craché à la figure.
Sí, le escupí en la cara.
Parce que je lui ai craché à la figure.
Porque le escupí en la cara.
Elle n’a pas craché, elle n’a pas crié.
No escupió, no gritó.
Tu n’as pas de crachements de sang ?
Has escupido sangre, ¿no?
Deuxfleurs avait craché.
Dosflores había escupido.
Il crache une dent.
Ha escupido un diente.
Elle avait craché par terre.
Había escupido al suelo.
Pourquoi avez-vous craché dans mon ragoût ?
¿Por qué has escupido en mi guiso?
Ou juste craché dans sa soupe ?
¿Escupido en su sopa?
Où aurait-elle pu cracher ?
¿Dónde lo habría escupido?
Il m’a craché à la figure !
«¡Me ha escupido en la cara!»
Aloso n’avait pas craché son fiel.
Alonso no había escupido su hiel.