Käännös "copies manuscrites" espanja
Copies manuscrites
Käännösesimerkit
Une copie manuscrite de la lettre originale était incluse, sous le linge qui protégeait une miche de pain dans un panier :
Se adjuntaba una copia manuscrita de la carta bajo el lienzo que contenía una hogaza de pan en una canasta:
Le Décaméron a circulé dès le départ sous forme de copies manuscrites et a connu un immense succès.
El Decamerón circuló desde el principio en copias manuscritas y alcanzó enorme prestigio y difusión;
Le groupe ne possédait qu’une copie manuscrite, à peine lisible, du Manifeste communiste de Marx et Engels[116].
El grupo sólo disponía de una copia manuscrita y apenas legible del Manifiesto comunista de Marx y Engels[8].
Deux d’entre eux ont été entre-temps perdus, qu’on ne connaît donc que par les copies manuscrites qui en ont été faites, mais un autre a été découvert au XIXe siècle.
Desde entonces, dos se han perdido y se conocen solo a través de copias manuscritas, pero en el siglo XIX se descubrió otro.
Après avoir parlé avec reconnaissance de ses clients, de la bonne foi des amateurs qui achetaient ses copies manuscrites, du respect qu'ils lui témoignaient : « Après tout, conclut-il, je leur rends un service.
Después de hablar agradecido de sus clientes, de la buena voluntad de los curiosos que compraban las copias manuscritas del libro y del respeto que le demostraban, dijo: —En fin.
Étant donné qu'il travaillait de huit à dix heures par jour et qu'il arrivait à remplir trois pages par heure en moyenne, il terminait aisément une copie manuscrite du livre en l'espace de dix jours.
Como cada día trabajaba de media de ocho a diez horas y como podía copiar tres páginas por hora, en diez días podía acabar tranquilamente una copia manuscrita de aquel libro de trescientas páginas.
Pour un auteur tchèque, dans les années soixante-dix, il était étrange de penser que Jacques le Fataliste (écrit, lui aussi, dans les années soixante-dix) n'avait jamais été imprimé du vivant de son auteur et que seules des copies manuscrites avaient pu être alors distribuées à un public limité et confidentiel.
Para un autor checo, en los años setenta, era extraño pensar que Jaques el Fatalista (escrito, también, en los años setenta) jamás había sido impreso en vida de su autor y que tan sólo copias manuscritas habían podido entonces ser distribuidas a un público limitado y confidencial.
L’un avait dénoncé l’autre devant le tribunal de l’Inquisition et celui-là avait peint un portrait fort peu charitable du premier dans L’Histoire de la vie du filou don Pablo qui, bien qu’imprimée deux ou trois ans plus tard, circulait déjà sous forme de copies manuscrites dans tout Madrid.
Desde entonces la enemistad entre ambos era mortal: el uno había denunciado al otro ante el tribunal de la Inquisición, y el otro había retratado al uno con escasa caridad en la Vida del buscón llamado Pablos; que aunque fue impresa dos o tres años más tarde, ya corría en copias manuscritas por todo Madrid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test