Käännös "confondre pour" espanja
Confondre pour
Käännösesimerkit
Surtout ne pas confondre.
No hay que confundir ambas cosas.
Ne sera-ce pas confondre les générations ?
¿No servirá todo ello para confundir las generaciones?
Des onguents pour le soulager… et le confondre.
Ungüentos para aliviar… y confundir.
Il est dangereux de confondre cela avec de l’amour. »
Y es peligroso confundir eso con el amor.
Il ne faut pas confondre culture et connaissance.
No hay que confundir cultura con conocimiento.
— Il ne faut pas confondre deux questions.
- No hay que confundir dos cuestiones.
Il ne faut pas confondre exercice et fatigue.
No hay que confundir el ejercicio con el cansancio.
– « Il ne faut pas confondre… », précisa-t-il soudain.
—No hay que confundir… —precisó repentinamente—.
– « Il ne faut pas confondre révolution et insurrection.
—No hay que confundir «revolución» e «insurrección».
— Difficile de confondre avec autre chose.
—No son fáciles de confundir con otra cosa.
confunden para
Je finis par confondre les jours.
Los días se confunden.
Facile de confondre l’un avec l’autre.
Se confunden con facilidad.
La femme et la journaliste ne cessent de se confondre.
La mujer y la periodista se confunden la una con la otra continuamente.
Le temps s’écoule et les lieux finissent par se confondre, n’est-il pas vrai ?
Los lugares se confunden con el paso del tiempo, ¿no es cierto?
Nos cerveaux aiment la cohérence au point de confondre logique et vérité.
A nuestros cerebros les gusta tanto la coherencia que confunden «tener sentido» con la verdad.
Ce bruit n’avait qu’un sens : une fois que l’on a entendu le tumulte des combats, on ne peut ni l’oublier ni le confondre avec autre chose.
Cuando se escuchan una vez, los sonidos de la batalla ya no se olvidan ni se confunden.
Depuis les limbes, cependant, le temps présent et le passé finissent par se confondre, et il ne subsiste plus, pour l’âme retirée à l’intérieur de ses souvenirs, aucune limite dans l’espace.
En el Limbo el presente y el pasado se confunden y no existen límites de espacio mientras el alma se mantenga en sus recuerdos.
On ne risque pas de les confondre, ces deux-là, car le Grand ressemble à un joueur de football américain et le Petit à un pickpocket.
A estos dos nunca los confunden, excepto por el nombre, ya que Ayax el Grande parece un delantero de la Liga Nacional de Fútbol y Ayax el Pequeño un raterillo.
Le tic, le silence. — Pas vraiment. J’ai vu pas mal d’autres endroits, pasteur, des petits patelins, j’ai été un peu partout. Au bout d’un moment, on a tendance à tous les confondre.
El tic y la pausa. —La verdad es que no. He visto muchos de estos sitios, pastor. Villorrios los hay por todas partes. Llega un momento en el que se confunden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test