Käännös "combinaison" espanja
Käännösesimerkit
J’étais en combinaison.
Yo estaba en combinación.
En voici la combinaison.
Esta es la combinación.
Quelle est la combinaison ?
¿Cuál es la combinación?
Et voici le chiffre de la combinaison.
Y esta es la combinación.
C’était une combinaison dangereuse.
Esa era una combinación peligrosa.
Elle ne portait pas de combinaison.
No llevaba combinación.
C’est une combinaison imprévisible.
Todo eso es una combinación imprevisible.
On débattit des deux points de vue dans toutes les variations et combinaisons possibles.
Estas dos posiciones fueron discutidas en todas sus posibles combinaciones y variantes.
elle ne se prête pas aux combinaisons qui pourraient la faire entrer aisément dans l’intelligence ou dans les passions des hommes.
no se presta a las variantes que le permitirían penetrar fácilmente en la inteligencia o en los apasionamientos de los hombres.
Ils portaient une sorte de variation de la combinaison ooglith, la protection environnementale des Yuuzhan Vong.
Llevaban una variante del encubridor ooglith, el traje ambiental de los yuuzhan vong.
— J’emploie une combinaison aléatoire de formules mathématiques, d’urdu, de sanskrit et d’autres langues peu connues, y compris une variante d’un dialecte finnois.
–Una amalgama aleatoria de fórmulas matemáticas, urdú, sánscrito, y una oscura variante del finés-húngaro.
Les comédiens apparurent et disparurent de scène à plusieurs reprises en changeant chaque fois de place, jusqu’à ce que toutes les combinaisons aient été exploitées et qu’ils n’aient plus qu’à rester simplement sur scène pour recevoir l’ovation.
Los actores salían y entraban todo el rato en formaciones diversas hasta que se les acabaron las variantes ensayadas y se quedaron como estaban, recibiendo la ovación.
Des milliers de chaînes accrochées au mur, qui pendaient tel un inventaire morbide de menottes et d’anneaux, d’étaux pour les chevilles, les poignets et les cous, dans toute leur variété et leurs combinaisons.
Miles de cadenas colgando de clavos de la pared en un mórbido inventario de esposas y grilletes, de argollas para tobillos y muñecas y cuellos en todas las variantes y combinaciones.
Stephen, l’entendant parler à Tom Pullings dans le clavesin, couvrit son livre de codes et les innombrables variations du message de Blaine qu’il avait rédigées en déplaçant nombres, chiffres et combinaisons dans l’espoir de découvrir l’erreur initiale de son vieil ami et de parvenir à trouver le sens de sa lettre : jusqu’ici, après bien des jours d’une application assidue, il était simplement parvenu à la ferme conviction que le groupe à demi reconnu dès l’abord se référait effectivement à Diana.
Stephen le oyó conversar con Tom Pullings en la sobrecámara, cubrió su libro de cifrado y las innumerables variantes del mensaje de Blaine que había obtenido después de cambiar números, letras y combinaciones con la esperanza de descubrir dónde se originaba el error de su viejo amigo, y poder averiguar de qué quería informarle. Hasta el momento, después de algunos días de atento examen, tan sólo había alcanzado la firme convicción de que el grupo de caracteres que creyó reconocer tras el primer golpe de vista hacía referencia a Diana.
et, d'un autre côté, la traduction du mot cono par con — traduction tout à fait exacte, quant à la lettre — laisserait échapper l'esprit de ce mot, par lequel on désigne, vulgairement, la partie du corps féminin la plus essentiellement féminine, et dont on se sert en français — curieusement, il faut bien le dire — pour insulter une personne de sexe masculin ou pour qualifier — Dieu, que c'est con ! — une sottise universelle et irrémédiable, mais qui, en espagnol, sert à exprimer toutes les nuances de la surprise, de la colère, de la joie, des sentiments forts, en tout cas, dans une gamme pratiquement infinie de combinaisons et variantes, et c'est ainsi que cette exclamation saisie au vol, dans le brouhaha de ce bistrot espagnol d'Amsterdam,
y por otro lado, la traducción de la palabra «coño» por con —traducción completamente exacta, literal— haría que se perdiese el espíritu de esa palabra, con la que se designa, vulgarmente, la parte del cuerpo femenino más esencialmente femenina, y que se utiliza en francés —de un modo bien curioso, digámoslo todo— para insultar a una persona de sexo masculino o para calificar —Dieu, que c’est con!— una necedad universal e irremediable, pero que en español sirve para expresar todos los matices de la sorpresa, de la cólera, de la alegría, de los sentimientos intensos, en cualquier caso, en una gama prácticamente infinita de combinaciones y variantes, y así, esta exclamación cogida al vuelo, entre la barahúnda de esa taberna española de Ámsterdam.
Les trous de ver produits par une combinaison électron-électron ne seraient traversables que par des particules fondamentales, mais en combinant quelques milliards d’électrons supplémentaires on élargirait encore davantage le trou de ver, plutôt que de l’allonger, ce qui permettrait à une nanomachine modérément sophistiquée de passer à travers.
Sólo las partículas elementales podrían atravesar los agujeros de gusano producidos por un empalme electrón-electrón, pero empalmando algunos miles de millones lo ensancharía aún más, en lugar de alargarlo, lo que permitiría el paso de una nanomáquina modestamente sofisticada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test