Käännös "combattre" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Qui combat le crime… — Il ne se contente pas de le combattre, il en libère le monde.
Que combate al crimen. —No solamente lo combate. Libera al mundo.
— Il faut vous reposer, ou bien vous ne serez pas en état de combattre.
—Tenéis que descansar, o no estaréis fresca para el combate.
Est-ce que certains d’entre vous peuvent combattre ?
¿Cuántos están en condiciones para entrar en combate?
On appelait ça « la volonté de combattre ».
«Voluntad de combate» era como lo denominaban técnicamente.
Combattre pour l’Angleterre, c’est combattre pour nous-mêmes.
Combatir por Inglaterra es combatir por nosotros mismos.
Je devrai le combattre, comme tu devras toi-même la combattre.
Tendré que luchar contra él, como ahora tú lucharás contra ella.
Ce qui est nécessaire, c'est combattre et combattre, et les tuer.
Lo que hace falta es luchar y luchar hasta matarlos.
Combattre les Francs et combattre les Saxons, c’est la même chose.
Luchar contra los francos es igual que luchar contra los sajones.
Baiser c’est combattre : c’était pas votre devise ? Combattre c’est baiser ?
¿No era vuestro lema follar es luchar, o era luchar es follar?
Peut-être saurons-nous la combattre. — La combattre ?
Tal vez podremos luchar contra ella. —¿Luchar contra ella?
— Je veux dire que vous êtes fou de combattre Ochus.
―Quiero decir que estás loco si peleas contra Ochus.
Tout chien qui souhaitait combattre pouvait continuer.
Cualquier perro que se encarase era apto para la pelea.
Pendant cette conversation, les hommes de Nicholas s’étaient déployés lentement dans la pièce en se préparant à combattre.
Los hombres de Nicholas habían tomado posiciones, listos para la pelea.
Avec tout le respect que je dois à vos propres prouesses, capitaine, vous n’auriez pas ma peau sans combattre.
Con todos los respetos a sus habilidades, comandante, si intenta matarme, la pelea será épica.
— Alors attendez-vous à combattre à chaque pas, répondit sincèrement le frère Pembleton.
—Por ahí os toparéis con una pelea a cada paso —indicó el fraile Pembleton con sinceridad—.
Il était trop faible pour combattre, trop souffrant, trop distrait par ses propres peurs.
Estaba demasiado débil para peleas, demasiado dolorido e incomodado por su propio miedo.
— Putain ! marmonnait Gordeïev en ouvrant l’un après l’autre ses tiroirs pour vérifier leur contenu. Et ça se dit des flics ! Et ils sont censés combattre la criminalité. Des juristes qui ont fait des études supérieures ! Des officiers ! Et dès qu’on a le dos tourné, ils vous dépouillent. Ils fondent sur vos affaires comme des rapaces sur une proie pour vous faire ensuite des yeux ronds : mais non, patron, on n’a rien pris !
—Hay que fastidiarse —continuaba gruñendo Gordéyev abriendo uno a uno los cajones de la mesa y revisando su contenido—. Dichosos detectives, la madre que os parió, menudos luchadores contra la delincuencia estáis hechos. Y, por cierto, todos con título universitario, todos juristas de pro. Oficiales. No se puede dejar aquí nada, se quedan con todo y luego ponen los ojos de carnero degollado y dicen: «Pero cómo se le ocurre, camarada jefe, no hemos cogido nada, no hemos tocado nada, no hemos visto nada, seguramente usted lo habrá confundido con la salchicha y se lo ha zampado». ¿Y a ti qué te pasa?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test