Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Né le 25.09.1764 à Moorland Close, à Cockermouth, Cumbria
Fecha y lugar de nacimiento: 25/9/1764 Moorland Close, cerca de Cockermounth, Cumbria.
Dans la magie pratiquée en close-up, il existe des gestes de manipulation visant à prendre et à remplacer.
En la magia de cerca hay pases conocidos como de «quitar y poner».
Les artistes qui pratiquent le close-up ou les magiciens de salon, ceux-là, oui, ils travaillent seuls.
Los magos de cerca o los magos de salón, por ejemplo, trabajan en solitario.
Kim s’aperçoit, alors, que la porte qui se trouve à proximité de sa cachette n’est pas tout à fait close.
Kim se da cuenta entonces de que la puerta que se halla cerca de su escondite no está del todo cerrada.
SI OUI, ENVOYEZ LE MESSAGE : « DONT STAND SO CLOSE TO ME » EST LA MEILLEURE CHANSON DE POLICE.
SIDICE SÍ, ENVÍE UN MENSAJE “NO ESTÉ MUY CERCA DE MÍ” ES LA MEJOR CANCIÓN DE POLICE.
McCaleb scruta son visage et remarqua les mouvements rapides de ses yeux derrière ses paupières closes.
Al hacer esto McCaleb le miró a la cara de cerca y notó el rápido movimiento del ojo tras los párpados cerrados.
Ingham, debout près des persiennes closes qui donnaient sur la terrasse, se demanda par où il devait commencer.
Ingham se quedó de pie cerca de las persianas cerradas de la terraza, preguntándose cómo debería empezar.
Il n’était pas sous la galerie, mais en bas, à l’ombre, près de la pelouse, à fumer sa pipe devant une porte close.
No estaba en la galería, sino abajo, a la sombra, cerca del césped, fumando su pipa ante una puerta herméticamente cerrada.
Les Westfall vivaient dans un quartier qu’on appelait le Close, une rue en impasse bordée de chênes, près du Muséum d’histoire naturelle.
Los Westfall vivían en un barrio que llaman el Recinto, en una calle sin salida y flanqueada de robles que hay cerca del Museo de Historia Natural.
Je ne sais pas si tu en as les moyens, puisque l'enquête est officiellement close, mais quand il rentrera de son petit voyage en Espagne, à ta place, je le surveillerais de près.
No sé si tendrás los recursos para esto, ya que oficialmente la investigación está cerrada, pero, cuando regrese de las vacaciones en España, yo lo vigilaría de cerca.
Rapidement close, ne vous inquiétez pas, mais nécessaire.
Lo cerraré rápidamente, no se inquieten, pero es necesario.
Tu la voyais alors même que tes paupières étaient closes. — C’était toi ?
La veías aunque cerraras los ojos. —¿Eras tú?
— Puisque je te dis que l’instruction va être close.
—Te estoy diciendo que se va a cerrar el sumario.
Il la mena dans sa chambre et là, la porte close :
Él la condujo hasta su habitación y tras cerrar la puerta le dijo:
Bon, l’affaire est close, je rentre à la maison. Félicitations.
Cerraré el caso y volveré a casa. Felicidades.
That Youth’s sweet-scented manuscript should close !
Ese manuscrito de juvenil perfume se cerrará como una losa.
L’affaire ne sera pas officiellement close tant qu’on n’aura pas d’aveux ou de preuves supplémentaires.
Oficialmente, el caso no se cerrará hasta que obtengamos una confesión o más pruebas.
La Closerie des Lilas va fermer. On s'en va ? demande Ana.
La Closerie de Lilas va a cerrar ¿se van?, pregunta Ana.
Dans ce cas, quand ceux qui sont lancés à sa poursuite le retrouveront, l’affaire sera définitivement close.
Pues dejamos que todos los que están a la caza ahí fuera lo encuentren y el caso se cerrará para siempre.
Pour pouvoir travailler tranquille, il fallait tenir la fenêtre close et allumer l’ampoule du plafond.
Para poder trabajar con tranquilidad, tenía que cerrar la ventana y encender la luz del techo;
De Maison-Close, on entendait la sonnerie des clairons qui se rapprochait.
Desde Casa Cerrada se oía el sonido de los clarines, ya más cercano.
sur la droite s’élevaient les spectres nocturnes d’usines closes que longeait une voie ferrée.
a la derecha se alzaban cercanas las nocturnales formas de fábricas cerradas y lo que parecían raíles de tren.
Entre les lignes subsistaient des maisons communes, des auberges et, sur les chemins proches de Barcelone, des maisons closes.
Entre líneas habían quedado casas de labor, posadas y, en los caminos cercanos a Barcelona, prostíbulos.
Le propriétaire d'une ferme voisine, Luc Archambaut, avait consenti à lui céder pour un bon prix une charrette, qui devait être amenée, toute attelée, vers neuf heures du soir, à la porte de Maison-Close.
Lucas Archambault, propietario de una cercana alquería; había consentido en venderle un carro, que, enganchado ya, había de traer a las nueve de la noche delante de la puerta de Casa Cerrada.
Accompagné de son grand terre-neuve, on le voit seul, un livre à la main, se promener les lèvres closes dans les rues ou dans les bois voisins, en apparence simplement occupé de ses chers philosophes et indifférent au pouvoir.
Acompañado de su gran perro de Terranova se le ve solo, un libro en la mano, con los labios apretados, vagar por la calle o por los cercanos bosques, ocupado, en apariencia únicamente, con sus amados filósofos e indiferente contra el Poder.
En attendant, ils avaient bien des plaies à panser, ce qu’ils firent derrière des portes closes dans un motel de Thousand Oaks, assez près du Grove pour que Jo-Beth soit parmi les premiers à y retourner lorsque tout danger serait passé.
Entretanto tenían mucho que curarse, y eso lo hacían a puerta cerrada, en un motel de Thousand Oaks, lo bastante cercano a Grove para que, cuando considerasen que era seguro volver, Jo-Beth pudiera ser de los primeros en hacerlo.
Avançant en silence du côté de Washington Street, je distinguai plusieurs entrées ouvertes et m’engageai dans la plus proche. Il faisait noir dans le corridor, et quand j’arrivai à l’autre bout je m’aperçus que la porte de la rue était hermétiquement close.
Caminé cautelosamente en dirección a la salida que daba a Washington. Encontré varias puertas abiertas y elegí la más cercana. Atravesé un pasillo oscuro y al llegar al otro extremo, vi que la puerta de la calle estaba sólidamente cerrada.
En effet, s'il quittait Maison-Close à l'instant, s'il se jetait à travers les bois contigus à la route, n'aurait-il pas le temps de se mettre en sûreté, avant que Saint-Charles eût été occupé par les royaux ? Mais c'eût été abandonner M. et Mlle de Vaudreuil, alors qu'ils étaient exposés aux plus graves périls.
En efecto; si salía al instante de Casa Cerrada; si se internaba en los cercanos bosques, tendría tiempo de ponerse a salvo antes de que los realistas ocupasen el pueblo; mas esto hubiera sido abandonar al señor y a la señorita de Vaudreuil, dejándoles expuestos a los mayores peligros, y Juan no podía, con arreglo a la nobleza de sus sentimientos, ni siquiera pensar en ello.
Sa propre enfance n'était qu'un lointain souvenir, une abstraction, et pourtant, alors qu'elle observait les enfants endormis, des rêves de jeu flottant derrière leurs paupières closes, elle se sentait proche d'un temps où elle n'était elle-même qu'un tout petit être dans le vaste monde, innocente, ignorante de ce qui l'attendait, du trop long voyage de sa vie, de ces trop nombreuses années, fondues les unes dans les autres, qui formaient une immensité en elle.
Su propia infancia era el más lejano de los recuerdos, una abstracción de historia, pero mientras contemplaba a los niños dormidos y los sueños correteaban juguetones sobre sus ojos dormidos, se sentía más cercana a esa época: un tiempo en que no era más que un pequeño ser en el mundo, ignorante de lo que le aguardaba, el viaje excesivamente largo de su vida. El tiempo era una inmensidad en su interior, demasiados años para poder distinguir unos de otros.
Quant à la maison close de la Lagune, l’expression courante « plus pute que la Méndez » était précisément due au fait qu’une certaine Méndez — dont, parmi d’autres gens de lettres, don Francisco de Quevedo a utilisé le nom pour ses célèbres épigrammes de l’Escarramán — avait été pupille de ce lieu, lequel offrait aux voyageurs et aux marchands descendus dans la rue voisine des Teinturiers et dans d’autres auberges de la ville, et aussi aux naturels de l’endroit, jeu, musique et femmes, du genre dont le grand Lope de Vega a dit :
En cuanto a la mancebía del Compás, la expresión corriente más puta que la Méndez se debía precisamente a que una tal Méndez -cuyo nombre usó, entre otros hombres de letras, el propio don Francisco de Quevedo en sus jácaras célebres del Escarramán- había sido pupila del sitio, que ofrecía a los viajeros y marchantes alojados en la cercana calle de Tintores y en otras posadas de la ciudad, amén de a los naturales, juego, música y mujeres de ésas de las que dijo el gran Lope:
La session close, Paul Visire, très fatigué, alla prendre les eaux.
Al cerrarse las Cámaras, Pablo Visire fue a un balneario para reponerse de sus fatigas.
En quelques secondes, la porte commença à se refermer, puis un écho profond indiqua qu’elle était de nouveau close.
En unos segundos la puerta empezó a cerrarse de nuevo y se selló con un eco profundo.
Les petites portes se refermèrent en claquant, les souvenirs qui en étaient sortis y replongèrent avant qu’elles soient closes
Las pequeñas puertas chasquearon al cerrarse, los recuerdos que habían salido de ellas retrocedieron, esfumándose mientras se cerraban...
En quelques secondes, la porte commença à se refermer, puis un écho profond indiqua qu’elle était de nouveau close.   22.
En unos segundos la puerta empezó a cerrarse de nuevo y se selló con un eco profundo. 22
Elle retourne aussitôt à sa chambre d’hôpital pour récupérer son sac de vêtements accroché au fauteuil roulant, mais la porte est close.
Vuelve corriendo a su habitación del hospital para recuperar su bolsa de ropa de la silla de ruedas, pero la puerta ha vuelto a cerrarse.
Honor continua de fixer les lettres qu’affichaient son écran jusqu’à ce que le sas se close derrière lui, puis elle ferma les yeux et les couvrit de ses deux mains.
Honor continuó sin dejar de mirar los caracteres de su pantalla hasta que oyó cerrarse la escotilla tras de sí, y entonces cerró los ojos y los cubrió con sus manos.
L’autre porte de décompression était presque close, mais sur le côté Naomi Nagata s’était à moitié introduite dans une trappe latérale ouverte, Holden derrière elle, son fusil d’assaut prêt.
La puerta más alejada estaba a punto de cerrarse, pero Naomi Nagata había conseguido llegar hasta el panel de acceso y Holden se encontraba detrás de ella con el rifle preparado.
Là, je devinai la même résolution paisible, dans ces yeux transparaissait le même regard absent et songeur, capable de se fermer au monde avec autant d’efficacité que derrière des paupières closes.
Aquí había la misma suave porfía y en estos ojos encontraba una idéntica mirada soñadora y medio ausente que podía cerrarse al mundo exterior con tanta eficacia como si bajara los párpados.
L’inspecteur voulut protester, mais Richard lui ferma la bouche d’un redoutable: «Taisez-vous!» Puis, quand les lèvres du malheureux subordonné semblèrent closes pour toujours, M. le directeur ordonna qu’elles se rouvrissent à nouveau.
El inspector quiso protestar, pero Richard le cerró la boca con un temible: «¡Cállese!» Después, cuando los labios del desgraciado inspector parecieron cerrarse para siempre, el director le ordenó que volviera a abrirlos.
Le Bureau est d’avis qu’une fois franchies, les Portes doivent être closes du côté lointain de l’espace et du temps, sinon, nous courons sans cesse le risque d’une nouvelle implosion temporelle comme celle qui a ruiné les Qujals.
Es la opinión de esta oficina que las Puertas, una vez pasadas, deben cerrarse desde el lado más lejano del espacio y del tiempo o corremos el riesgo constante de una nueva implosión espaciotemporal como la que arruinó a los qhal.
— Mon Dieu, je ne vais pas pouvoir attendre six jours, gronde-t-il, les paupières à demi-closes.
Dios, estos próximos seis días se me van a hacer eternos —dice con un gruñido, y me mira con los ojos entreabiertos—.
Sans cesse, malgré la fenêtre close et le store baissé, se déversait en effet dans la chambre un grondement de moteurs permanent, très proche et dont les vibrations se transmettaient jusqu’aux meubles.
Pese a la ventana cerrada y el estor bajado, irrumpía en efecto en la habitación un zumbido de motores continuo, muy próximo y cuyas vibraciones se transmitían a los muebles.
Solennelles, telles sont mes réflexions lorsque j’entre dans une grande ville la nuit, où chacune des maisons hermétiquement closes contient son propre secret, où chaque cœur de ces cent mille poitrines est, par un de ses aspects, un secret pour le cœur le plus proche de lui !
que cada corazón palpitante en los centenares de millares de pechos que allí se esconden, es, en algunas de sus figuraciones, un secreto para el corazón más próximo, el que dormita y late a su lado.
— Tu auras plus de chance la prochaine fois, mon vieux ! murmura Burton en se rendormant. Il se réveilla de nouveau durant le quart de Nur et Gilgamesh, mais garda les paupières presque closes pour qu’ils ne s’en rendent pas compte.
—Mejor suerte la próxima vez, Tai-Peng —dijo Burton, y volvió a dormirse. Cuando Nur y Gilgamesh estaban de guardia, Burton se despertó de nuevo. Permaneció con los ojos entrecerrados de modo que pensaran que aún seguía durmiendo.
Six parchemins plus tard, lorsque le tumulte étouffé – mais de plus en plus perceptible – d’une princesse furieuse en approche parvint à ses oreilles en se répercutant d’un couloir à l’autre à travers plusieurs portes closes, il s’autorisa un sourire presque imperceptible.
Cuando había firmado unos seis documentos, llegó a sus oídos el sonido leve pero cada vez más próximo de los pasos de una furiosa princesa, que sonaban por pasillos y estancias y atravesaban varias puertas cerradas. El mago real se permitió una levísima sonrisa.
après avoir détruit le camp, l'incendie s'était communiqué aux habitations voisines. Où s'était-il arrêté ?… Si le feu avait gagné l'extrémité de la bourgade ?… Si Maison-Close était détruite ?… Si Jean ne retrouvait plus ni sa maison ni sa mère ?
Las llamas, con su resplandor siniestro, alumbraban las calles, pues habiendo reducido a cenizas el campamento, se habían apoderado de las casas más próximas, y Juan se preguntaba en dónde se detendría el incendio… ¿Se habría corrido el fuego hasta el extremo del pueblo, y, propagándose las llamas hasta la Casa Cerrada, no encontraría ya a su madre?
Avec une intensité féroce et silencieuse elle essaya de faire comprendre la vérité à Ruskelorn Yulvan de la manière la plus vivante possible, se représentant des images ardentes d’elle-même dans les bras de Vismaan, montrant à Ruskelorn Yulvan les mains inhumaines de Vismaan, lui caressant la poitrine et les cuisses et sa petite langue écarlate et fourchue allant et venant légèrement sur ses paupières closes, les mamelons de ses seins et ses reins. Mais en pure perte. Ruskelorn n’était pas plus télépathe qu’elle. C’est mon amant, se dit-elle, il pénètre en moi, il me donne orgasme sur orgasme. Je meurs d’envie d’être de retour dans la jungle et de me précipiter au lit avec lui.
Con violenta y silenciosa intensidad, Thesme intentó transmitir la verdad a Ruskelorn del modo más gráfico posible: imaginó crudas escenas de ella en brazos de Vismaan, las manos no humanas de Vismaan acariciando sus pechos y sus muslos, la menuda lengua bífida de color escarlata paseándose suavemente por sus cerrados párpados, por sus pezones, por sus ojos. Pero fue inútil. Ruskelorn leía los pensamientos tan bien o tan mal como ella. Él es mi amante, pensó Thesme,él entra en mi cuerpo, me provoca orgasmos constantes, no puedo esperar a volver a la jungla para acostarme con él, y mientras tanto Ruskelorn seguía sonriente, conversando cortésmente con el gayrog, discutiendo las posibilidades de cultivar nikos, gleinos y estachas en las zonas próximas, o quizá plantar semillas de lusavándula en la región más pantanosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test