Käännös "chouette" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Une chouette dans l’arbre.
Un búho en el árbol.
— Il y a une chouette qui nous surveille !
—¡Hay un búho mirándonos!
Mais là vivait aussi la chouette.
Pero allí también está el búho.
La chouette est partie chasser.
El búho sale de caza.
Le coyote et la chouette s’étaient tus.
Tanto el coyote como el búho se habían callado.
Une chouette hululait dans un palmier.
Un búho ululaba en una palmera.
Une chouette ulula dans le lointain.
Un búho ululó en la distancia.
La chouette n'avait pas bougé d'une plume.
El búho no había movido ni una pluma.
Sur la chouette et le cou des hippopotames.
Hay un poco en el búho y en los ojos de los hipopótamos.
Une chouette sortit chasser.
Un búho salió a cazar.
La chouette avait eu sa pitance.
La lechuza había sido alimentada.
demanda la Chouette.
–preguntó la Lechuza.
Les chouettes dans les arbres.
En los árboles las lechuzas.
Et une chouette en métal.
Y una lechuza de metal.
— CETTE FICHUE CHOUETTE !
–¡ESA MALDITA LECHUZA!
— Je crois que c'est une chouette.
—Creo que es una lechuza.
— Tu as entendu la chouette ?
– ¿Oíste la lechuza?
— Le cri de la chouette.
– El grito de la lechuza.
On a entendu une chouette.
Hemos oído una lechuza.
La chouette ne hulule plus.
La lechuza ya no ulula.
J’écoutai les chouettes.
Escuchaba a los mochuelos.
Ce sont des chouettes très impertinentes.
Son unos mochuelos muy impertinentes.
Une belle chouette blanche.
Un bonito mochuelo blanco.
La chouette s'est enfilée à l'intérieur.
El mochuelo se coló dentro.
« De hibou à chouette… Qu’est-ce que cela veut dire ? — Vie privée.
—De mochuelo a mochuela… ¿Qué quiere decir? —Vida privada.
Il ressemblait plus que jamais à une chouette.
Parecía más mochuelo que nunca.
Et les chouettes font leur nid dans les trous.
Y los mochuelos anidan en los agujeros.
Cette chouette, on lui avait bouché son nid.
A aquel mochuelo le habían tapado el nido.
Rien. Seule une chouette m'a répondu.
Nada. Sólo un mochuelo me respondió.
Des chouettes hululèrent : on chassait la souris.
Ulularon los mochuelos, al acecho de los ratones.
Une grande chouette hulotte fondit sur Neville Londubat et déposa un paquet sur ses genoux – Neville oubliait presque toujours quelque chose quand il faisait ses bagages.
Un cárabo grande se acercó a Neville Longbottom y dejó caer un paquete sobre su regazo. A Neville casi siempre se le olvidaba algo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test