Käännös "côté i" espanja
Côté i
Käännösesimerkit
lado i
Parfaitement éveillée et lucide, il lui venait à l’esprit des pensées sublimes, des morceaux de poèmes qu’elle s’appropriait pour se sentir au cœur même de l’artichaut, d’un côté I ain’t got nobody, and nobody cares for me, ce qui était faux, car deux des personnes présentes au moins étaient de mauvaise humeur à cause d’elle, et en même temps un vers de Saint-John Perse, quelque chose comme Tu es là mon amour et je n’ai lieu qu’en toi où la Sibylle se réfugiait en se serrant contre le mot lieu, la molle acceptation de la fatalité qui vous faisait fermer les yeux et sentir votre corps comme une offrande, une chose que le premier venu pouvait prendre et souiller et exalter comme Ireneo, et la musique de Hines rythmait la danse des taches rouges et bleues sous ses paupières, deux taches qui s’appelaient Volana et Valéné, à gauche Volana, and nobody cares for me, tournant follement, en haut Valéné, suspendue comme une étoile d’un bleu Piero della Francesca, et je n’ai lieu qu’en toi, Volana et Valéné, Ronald ne pourra jamais jouer du piano comme Earl Hines, c’est plutôt Horacio et elle qui devraient avoir ce disque pour l’écouter le soir dans le noir, apprendre à s’aimer sur ces phrases, 1 ain’t got nobody dans le dos, sur les épaules, les doigts remontant sur le cou, les ongles entrant dans les cheveux et se retirant lentement, un tourbillon final et Volana se fondait en Valéné, tu es là mon amour and nobody cares for me, Horacio était là mais personne ne s’occupait d’elle, personne ne lui caressait les cheveux, Valéné et Volana avaient disparu et les paupières lui faisaient mal à force de les serrer ; on entendait parler Ronald et alors l’odeur du café, oh ! l’odeur merveilleuse du café, Wong chéri, Wong, Wong, Wong.
Desvalida, se le ocurrían pensamientos sublimes, citas de poemas que se apropiaba para sentirse en el corazón mismo de la alcachofa, por un lado I ain’t got nobody, and nobody cares for me, que no era cierto ya que por lo menos dos de los presentes estaban malhumorados por causa de ella, y al mismo tiempo un verso de Perse, algo así como Tu est Id, mon amour, et je n’ai lieu qu’en toi, donde la Maga se refugiaba apretándose contra el sonido de lieu, de Tu est là, mon amour, la blanda aceptación de la fatalidad que exigía cerrar los ojos y sentir el cuerpo como una ofrenda, algo que cualquiera podía tomar y manchar y exaltar como Ireneo, y que la música de Hines coincidiera con manchas rojas y azules que bailaban por dentro de sus párpados y se llamaban, no se sabía por qué, Volaná y Valené, a la izquierda Volaná (and nobody cares for me) girando enloquecidamente, arriba Valené, suspendida como una estrella de un azul pierodellafrancesca, et je n’ai lieu qu’en toi, Volaná y Valené, Ronald no podría tocar jamás el piano como Earl Hines, en realidad Horacio y ella deberían tener ese disco y escucharlo de noche en la oscuridad, aprender a amarse con esas frases, esas largas caricias nerviosas, I ain’t got nobody en la espalda, en los hombros, los dedos detrás del cuello, entrando las uñas en el pelo y retirándolas poco a poco, un torbellino final y Valené se fundía con Volaná, tu est là, mon amour and nobody cares for me, Horacio estaba ahí pero nadie se ocupaba de ella, nadie le acariciaba la cabeza, Valené y Volaná habían desaparecido y los párpados le dolían a fuerza de apretarlos, se oía hablar a Ronald y entonces olor a café, ah, olor maravilloso del café, Wong querido, Wong Wong Wong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test