Käännösesimerkit
Et le rire, l’amour, les câlins, qu’est-ce que vous en faites ? – Les câlins ?
¿Qué hay de la diversión, qué hay del amor y los abrazos? —¿Los abrazos?
— Je n’ai pas droit à un câlin ?
—¿No me das un abrazo?
Mikethespike : PAS DE CÂLINS.
Mikethespike: Nada de abrazos.
“Vous avez besoin d’un câlin ?”
—¿Necesita un abrazo?
On se fait un câlin ?
¿Nos damos un abrazo?
Mais l’heure n’était pas aux câlineries.
Pero no era una mañana para abrazos.
L’heure des câlins-accolades.
La hora de los abrazos.
pas un baiser, un câlin, ni...
ni un beso, ni un abrazo, ni…
Elle me fait plein de câlins.
Me abraza en cucharita.
— Moi aussi, je voulais un câlin.
—Yo también quería un abrazo.