Käännös "bouteille et verres" espanja
Käännösesimerkit
Ce fut Miguel qui apporta les bouteilles, les verres, le seau à glace.
Fue Miguel el que llevó las botellas, los vasos, el hielo.
On apporta deux bouteilles, des verres et des serviettes.
Les sirvieron en la mesa dos botellas, sendos vasos y unas servilletas.
Les bouteilles, les verres et le plateau de sandwiches étaient rangés sur la cheminée. — Je peux boire ?
Las botellas, los vasos y la bandeja de sándwiches estaban colocados en la chimenea. —¿Puedo beber?
Bud cadra la pièce de devant : canapé déplié, une bouteille, deux verres.
Bud miró su habitación de frente: la cama plegable abajo, una botella, dos vasos.
Bouteilles et verres se trouvaient encore dans le salon, sauf une coupe à champagne, renversée sur la table de nuit.
Botellas y vasos se encontraban aún en el salón, salvo una copa de champaña, volcada sobre la mesilla de noche.
elle recula en chancelant et, en tombant assise sur une table de jeu, renversa les bouteilles, les verres et les cartes déjà distribuées.
retrocedió tambaleándose, y al caer sentada sobre una mesa de juego, derribó botellas y vasos y las cartas ya repartidas.
Les reliefs de la sauterie se trouvaient dans le salon : bouteilles et verres, restes d’un plateau de canapés, écailles d’œuf.
El desorden resultante de la fiesta se notaba en la sala de estar de la suite, llena de botellas y vasos. Había una bandeja con unos cuantos canapés sobrantes, emparedados, huevos duros, un recipiente con hielo derretido y colas de gamba.
La chambre surchauffée renfermait des murmures étouffés et pleins de regrets, avec une touche de transgression émanant des bouteilles, des verres et de la fumée de cigarette. Les yeux scrutateurs de nombreuses femmes qui ne cachaient pas leur chagrin.
En la cálida habitación había gemidos apagados, botellas y vasos de papel y frascos de formas desafiantes, y humo de cigarrillo, y los muchos ojos curiosos del sufrimiento femenino.
Depuis le sol, on voyait également s’ériger des colonnes de livres et de papiers au milieu d’un fatras monstrueux de bouteilles vides, verres ou tasses renversés, papiers chiffonnés, cartons bondés, emballages, poubelle débordante…
Desde el suelo también se alzaban columnas de libros y papeles en medio de un fárrago monstruoso de botellas vacías, vasos o tazas caídas, papeles arrugados, cajas repletas, embalajes, papeleras desbordantes…
Il s’était cassé une jambe mais, au lieu de demander à grand-mère d’appeler l’ambulance pour le conduire à l’hôpital, il lui avait commandé de ne rien dire à personne, pas à Gunnar non plus, et c’est pour ça qu’il gisait là, entouré d’assiettes sales, de bouteilles, de verres contenant des restes de bière et d’alcool qu’elle était allée lui chercher dans la vaste réserve qu’il avait constituée.
Se había roto una pierna, pero en lugar de decirle a la abuela que llamara a una ambulancia para que lo llevara al hospital, le pidió que no dijera nada a nadie, tampoco a Gunnar, y así lo hizo. Allí yacía, en el suelo, rodeado de platos con restos de comida, botellas y vasos con cerveza y alcohol del abundante almacén que ella le había llevado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test