Käännösesimerkit
Je les avais mis dans le bocal avec le mouchoir.
Lo tenía en ese frasco de conservas, con el pañuelo.
Moi, je porte le sac et les bocaux à légumes, et toi, tu prends les bocaux à fruits, a dit ma mère.
Yo llevaré los frascos de las hortalizas y la bolsa, lleva tú los frascos para fruta, dijo mi madre.
— Du calme, mes amis, dit Jarlaxle, en ramassant le bocal, alors que la fumée se dissipait.
—Tranquilos, amigos —dijo Jarlaxle dando un paso adelante y recogiendo la jarra cuando la niebla empezó a disiparse—.
Le chef se recula, croisa les bras et le toisa comme s’il était un spécimen particulièrement repoussant dans un bocal de verre. « Voyez-vous ça !
El Chef retrocedió un paso, cruzó los brazos y examinó a Cavanagh como a un espécimen especialmente irritante guardado en una jarra de cristal. —¡Y qué!
Il a ouvert le bocal. La voix la plus ténue qui soit s’est alors mise à lui parler, fendant son silence comme si ce dernier n’existait même pas.
Abrió la tapa. Una debilísima voz empezó a hablarle abriéndose paso a través de su silencio como si este no existiese.
— C’est parce que vous avez mal cherché… Vous avez déjà gagné des dizaines de poissons, que vous n’avez jamais été fichus de garder plus d’un été entre parenthèses, et j’ai déjà acheté plein de bocals…
– Porque no habéis buscado bien… Habéis ganado ya un montón de pececitos, y, dicho sea de paso, nunca habéis sido capaces de conseguir que os duraran más de un verano, y yo os he comprado montones de peceras…
— Très bien, dit Rogue d’une voix paisible, nous allons voir tout cela… Il s’approcha du feu, prit une poignée de poudre brillante dans un bocal posé sur le manteau de la cheminée et la jeta dans les flammes. — Lupin !
–Bueno… -dijo Snape con voz suave-. Ya veremos. Se dirigió al fuego con paso decidido, cogió de un tarro un puñado de polvo brillante y lo arrojó a las llamas. –¡Lupin!
Au marché de la Vieille Auberge, j’ai ralenti le pas devant la chaleur des boutiques sur le point de fermer, épiceries, barbiers, quincailleries, marchands de fruits et marchands de bois ; et je m’arrêtais pour contempler, à l’intérieur, à la lumière des chandelles, les tonneaux, les serviettes, les carottes ou les bocaux.
Moderé el paso al cruzar por el mercado de Eskihan y pasar ante los colmados, las barberías, las perfumerías, las fruterías y las leñerías que iban cerrando una a una, y observaba con atención las barricas, los manteles, las zanahorias y los tarros iluminados por candiles en el interior de las cálidas tiendas.
J’avais un peu de blanc au fond d’un bocal, et j’avais laissé le bocal ouvert.
Tenía un poco de blanco en el fondo de un tarro, y había dejado el tarro abierto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test