Käännös "bel officier" espanja
Käännösesimerkit
Scarlett s’était si souvent assise sur ce sofa pendant les premières années de la guerre en compagnie d’un bel officier pour écouter jouer du violon, du violoncelle, de l’accordéon et du banjo ou écouter seulement le bruit enivrant que faisaient les danseurs en glissant sur le parquet ciré.
¡Scarlett se había sentado con tanta frecuencia en ese sofá durante los primeros años de la guerra, siempre con algún oficial guapo junto a ella, y había escuchado tantas veces los sonidos del violín y del violoncelo, del acordeón y del banjo, así como los crujidos que los pies de los bailarines producían sobre el encerado y pulido piso!
Un noir avec un bel officier.
Uno de negro y un apuesto oficial.
Cette poursuite était suivie depuis les airs par un aéroplane dans lequel se trouvaient le bel officier et trois agents.
Esta persecución era seguida desde el aire por un aeroplano en el que iban el apuesto oficial y tres agentes.
Il rouvre les yeux, la Providence lui sourit, un bel officier s'est installé au premier rang.
Vuelve a abrir los ojos, la suerte le sonríe, un apuesto oficial acaba de instalarse en la primera fila.
Tandis qu’il s’approchait par-derrière du bel officier, celui-ci se retourna en disant : « Memet, c’est toujours toi qui me baises, tourne-toi, cette fois-ci, c’est moi qui vais te prendre. »
Cuando se acercaba por detrás al apuesto oficial, este se volvió diciendo: «Memet, siempre eres tú el que metes, date la vuelta, esta vez seré yo quien te la hinque».
Après avoir dansé au bal à Moscou avec le bel officier, Anna s’est installée dans son compartiment et s’apprête à retrouver la sécurité de son foyer et de sa famille — mais son esprit se porte ailleurs, dehors, sur l’inconnu de l’aventure, sur la force et la beauté terrifiantes de la nature.
Después de bailar con el apuesto oficial en Moscú, Anna se ha acomodado en su compartimento y emprende el viaje de vuelta a la seguridad de su hogar y su familia, pero no puede quitarse de la cabeza la aventura que deja atrás, el poder aterrador y la belleza de la naturaleza.
Il est certain qu’un vague et indistinct désir de plaire au bel officier les animait toutes à la fois, que le splendide uniforme était le point de mire de toutes leurs coquetteries, et que, depuis qu’il était présent, il y avait entre elles une certaine rivalité secrète, sourde, qu’elles s’avouaient à peine à elles-mêmes, et qui n’en éclatait pas moins à chaque instant dans leurs gestes et leurs propos.
Es indudable que un vago e impreciso deseo de agradar al apuesto oficial las animaba a todas a un tiempo, que el espléndido uniforme era el punto de mira de todas sus coqueterías y que, desde que él se hallaba presente, había entre ellas cierta rivalidad secreta, sorda, que apenas se confesaban a sí mismas pero que, aun así, se manifestaba a cada instante en sus gestos y sus palabras.
À cause d’un vœu qu’elle avait fait très longtemps auparavant, lorsqu’elle avait une vingtaine d’années, après que le deuxième, ou peut-être le troisième de ses fiancés mourut (et l’un de ces jeunes gens était un bel officier de marine de trente ans dont le père possédait une chaîne de filatures dans la Vallée mohawk), grand-tante Veronica n’émergeait jamais de ses appartements avant le coucher du soleil, et ne portait que du noir.
A raíz de una promesa que hizo cuando era una joven veinteañera, hacía ya muchos años, tras la muerte del segundo, o posiblemente del tercero de sus prometidos (y uno de ellos era un apuesto oficial de marina de treinta años, cuyo padre era el dueño de una cadena de fábricas textiles del valle del Mohawk), la tía abuela Verónica jamás salía de sus aposentos antes del atardecer, y jamás vestía nada que no fuera negro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test