Käännös "avait profiter" espanja
Käännösesimerkit
— Les enfants ont tellement profité !
—¡Los niños han disfrutado tanto!
Elle n’aurait profité de rien, ne se serait pas amusée...
No habría disfrutado de nada, no se habría divertido…
Pourquoi n’ai-je pas profité du moment ?
¿Por qué yo no he disfrutado del momento?
J’ai profité de l’erreur.
No te preocupes, he disfrutado con el error.
J’espère que vous avez bien profité de votre dîner.
Confío en que hayas disfrutado de la comida.
Il avait profité de la vie, le vieux salaud;
El muy cabrón había disfrutado de la vida;
Amenez-vous, venez profiter de l’été.
Venid aquí y disfrutad del verano.
« C’est que j’ai profité de la vie, mon cher !
–Yo sí he disfrutado de la vida, créame usted.
De toute façon, il avait déjà profité de la vie.
Este, en todo caso, ya ha disfrutado de la vida.
Vous avez profité de vos vacances jusqu’à la dernière minute, n’est-ce pas ?
Habéis disfrutado hasta el último instante de vuestras vacaciones, ¿no?
Elle ne sait même pas en profiter.
No sabe disfrutar de él.
— Par « vivre un peu », je suppose que vous voulez dire profiter de la vie ? — Oui, profiter de la vie.
—Supongo que con vivir se refiere usted a disfrutar. —Sí, a disfrutar.
Il faut profiter de la vie ! 
¡Hay que disfrutar la vida!
J’ai intérêt à en profiter maintenant.
Tengo que disfrutar esto ahora.
Sa culture en tirera profit
Su cultura lo disfrutará.
— Eh bien, profiter des loisirs, profiter du pouvoir et de l’influence que donne l’argent.
—¡Bueno! Disfrutar de ocio, disfrutar del poder y la influencia que proporcionan el dinero.
J'aimerais profiter vraiment de cette exposition.
Me gustaría disfrutar de esto.
J'aurais aimé profiter du spectacle.
Me hubiera gustado disfrutar del espectáculo.
Il ne pourrait pas profiter de la ville ;
No podría disfrutar de la ciudad;
Je ne peux même pas profiter des plaisirs !
¡Ni de los placeres puedo yo disfrutar!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test