Käännös "assiette" espanja
Käännösesimerkit
En haut de chaque pilotis, on distinguait une sorte d’assiette de tôle au bord retourné vers le bas ;
En la parte superior de cada pilar había una lámina de metal con los bordes vueltos hacia abajo;
Une autre planche évoque une ville de squelettes, avec des antennes de télévision faites d’os, et un squelette serveur en train d’apporter un os dans une assiette.
Otra lámina evoca una ciudad de esqueletos, con las antenas de televisión hechas de huesos, un camarero que sirve un hueso en un plato.
Je m'étais construit une nouvelle vie là-bas, remplissant mes placards d'assiettes, de verres, achetant une nouvelle affiche de Thomas Barbey pour le hall d'entrée.
Allí construí una vida nueva por completo, llenando los armarios de platos y vasos y comprando una nueva lámina de Thomas Barbey para la pared.
À peine eut-elle terminé sa phrase qu’elle tomba dans la magie de la Pierre et découvrit cet équilibre, qu’elle visualisa comme une assiette perchée au bout d’une aiguille à tricoter.
ni siquiera había acabado de decirlo cuando ya estaba sumergiéndose en la magia de la piedra; encontró el punto de equilibrio, se lo imaginó como una lámina circular colocada sobre la punta de una aguja de hacer calceta.
Sur la troisième clayette, deux grands pots scellés contenant chacun deux pénis, un cœur humain sur une assiette de porcelaine blanche et un foie humain enveloppé dans du papier de cellophane.
En el tercer estante había dos cajitas de plástico con tapa hermética que contenían dos penes cada una y una fuente de porcelana blanca con un corazón humano y un hígado envueltos en la lámina transparente.
Chaque artisan avait son propre chalumeau, et la grande Imogen restait là, assise patiemment, les cheveux noués en chignon derrière la tête, réglant la flamme bleue pointue, faisant de longs fils d’argent pour le travail du filigrane, accentuant la finesse d’assiettes en argent.
Cada estudiante tenía su propio mechero, y la alta Imogen se sentaba allí, con el cabello recogido detrás de la cabeza, manejaba la fina llama azulada, hacía largos hilos de filigrana y golpeaba láminas de plata para adelgazarlas.
Apparemment, Mrs Borden n’aimait guère les bibelots, car il n’y avait pas la moindre assiette, plaque ou morceau de canevas avec un proverbe sur les murs, pas de râtelier à épices, de calendrier, nulle trace de désordre – rien qui indiquât que c’était un endroit où des êtres réels cuisinaient pour de vrai.
Al parecer, a la señora Borden no le gustaban las chucherías, porque en las paredes no había ni un solo plato de decoración ni láminas ni muestras de trabajos bordados ni un estante con frascos de especias ni un calendario ni desorden de ninguna clase, y no daba en absoluto la sensación de que aquél fuera un lugar donde gente de verdad cocinase comida de verdad.
Elles n’ont pas sorti d’assiettes. – Des assiettes ?
No han sacado platos. –¿Platos?
Prépare-lui une assiette, mon bébé, d’accord ? Prépare-lui une assiette.
Prepárale un plato, ¿está bien? Prepárale un plato.
Une autre assiette, et encore d’autres.
Otro plato y otros platos.
Il tendit son assiette.
Él tendió su plato.
— Tu n’avais pas l’air dans ton assiette.
—No te fijabas en el plato.
— Une assiette en terre.
—Un plato de arcilla.
Aux fruits dans l’assiette.
En la fruta en el plato.
Je te prépare une assiette ?
¿Te preparo un plato?
Il regardait dans son assiette.
Él miraba el plato.
Une assiette dans un restaurant.
En los platos de un restaurante.
il commença à fourrager dans une pile de courrier placée près de l’assiette.
Ojeó la correspondencia sin abrir que había junto a la placa.
Quatre assiettes disposées sous la coupole immobile et bleue d’un bol suspendu.
Cuatro placas palmeadas y en posición, bajo un cuenco inmóvil.
Plus nous nous éloignons vers le Rebord, moins nous pesons, puisque nous sommes plus éloignés de l’assiette.
cuanto más nos acercamos al Borde, menos pesamos, porque nos alejamos de esa placa.
Et le maître disait que le poids opérait le long des lignes au lieu de tomber droit vers l’assiette.
El profesor dijo que el peso operaba a lo largo de las líneas y no de forma recta y descendente en dirección a la placa —replicó el capitán—.
Les philosophes ont émis l’idée que le poids est causé par l’attirance d’une grande assiette plate sur laquelle Mesklin est posé.
Los filósofos entienden que el peso es causado por el tirón de una enorme placa chata, situada en el lugar donde se apoya Mesklin;
Le diagramme du maître montrait un tas de lignes s’élevant de l’assiette et s’incurvant pour se rencontrer juste au-dessus du centre de Mesklin.
El diagrama del profesor mostraba muchas líneas que ascendían desde la placa y se curvaban para encontrarse por encima del centro de Mesklin.
C'était le silence qui était le plus inquiétant. Pas de cliquetis d'assiettes, pas de ronflement de moteurs, pas de clapotis des eaux contre la coque incrustée de mollusques, rien, si ce n'est le silence absolu du vide le plus parfait.
Lo espectral era el silencio. No había crujidos de chapas, ni vibrar de motores, ni chapoteo del agua contra un casco cubierto de algas; sólo la total ausencia de sonido del vacío.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test