Käännös "ainsi de suite et ainsi de suite" espanja
Ainsi de suite et ainsi de suite
Käännösesimerkit
Et ainsi de suite, et ainsi de suite, d’une délation à une autre.
Y así sucesivamente, y así sucesivamente, de una delación a otra.
Et ainsi de suite, et ainsi de suite… Sir Arthur énumérait ceux que sa femme et lui-même connaissaient.
Y así sucesivamente. sir Arthur enumeraba los conocidos de su mujer y suyos.
Et ainsi de suite, et ainsi de suite… jusqu'à Charlie Manson, au destin toujours incertain mais limité à deux possibilités : la chambre à gaz ou la cellule capitonnée d'Atascadero – taille, tchak, éventre, déchire et urine sur sa figure qui rayonne de satisfaction dans Newsweek…
Y así sucesivamente, hasta llegar a Charlie Manson, cuyo destino aún no estaba decidido pero quedaba reducido a dos opciones, la cámara de gas o la celda acolchada de Atascadero: navajazo, corte profundo, desgarro y meada en su cara sonriente de la portada del Newsweek.
Laisse-moi te dessiner tout le schéma. Ton œil perçoit une modification dans le dessin du marbre, ton cerveau l’évalue, transmet à tes muscles des instructions ayant trait à la force et à l’angle d’attaque du prochain coup de ciseau, ce qui entraîne un changement de ta réaction neuromusculaire à l’instant où tu frappes et où tu produis donc une nouvelle modification du marbre, laquelle va en retour être perçue par ton œil et provoquer une nouvelle correction du programme à l’intérieur de ton cerveau, ce qui mènera à une autre correction du comportement neuromusculaire au moment du prochain coup de ciseau, et ainsi de suite, et ainsi de suite, jusqu’à ce que la statue soit achevée. La réalisation de celle-ci se définit donc comme un processus de perception et de réaction au changement, à la différence d’un coup sur l’autre.
Tú percibes todos los cambios que se producen en el contorno del mármol. Dichos cambios son evaluados por tu cerebro, que transmite a los músculos del brazo instrucciones acerca de la fuerza y ángulo del próximo golpe. Esto provoca un cambio en la respuesta neuromuscular en el momento en que das el próximo golpe, lo cual afecta, a su vez, la estructura del marmol, cambio que percibes y que altera la programación que elabora tu cerebro. Entonces, vuelve a corregirse la respuesta neuromuscular para el próximo golpe, y así sucesivamente, hasta que la escultura esté completa. El proceso de esculpir la estatua es un proceso de percepción y respuesta ante cada cambio, ante la diferencia de un golpe a otro, y el bloque es un elemento esencial del sistema integral. —Sí, pero no está consciente de ello —acota Sadrac en tono suave—.
Imaginez comme c’était laborieux, à l’âge des premières calculatrices manuelles… Et plus encore, car vous devinez où nous entraîne ce cauchemar, car oui, le soleil lui-même est pris dans nombre d’orbites complexes, relatives aux étoiles voisines telles que Sirius et Arcturus, étoiles qui devaient maintenant être amenées sous le pouvoir hégémonique du geste circulaire de la main, tout comme la Voie lactée, aux marches de laquelle l’amas d’étoiles voisines qui comprend notre soleil tourne sur lui-même et gravite autour des nombreux autres amas similaires… Et ainsi de suite, et ainsi de suite, un cauchemar en expansion constante, un cauchemar de responsabilités et de labeur car, oui, la Voie lactée est elle-même en orbite autour du groupe local de galaxies en contrepoint de la galaxie d’Andromède lointaine de plus de deux cents millions d’années-lumière, orbite dont l’arrêt entraîne à son tour la discontinuation du décalage vers le rouge et, partant, de la dérive démontrée et mesurée des galaxies connues, qu’éloigne l’expansion de l’épanouissement expansif de l’Univers tel que nous le connaissons, avec des complications et des variables innombrables à intégrer dans les calculs nocturnes qui me privaient du sommeil que mon étiolement réclamait à grands cris, comme, par exemple, le fait que certaines galaxies distantes, telles que 3C295, s’éloignent à une vitesse rapide excédant un tiers de la vitesse de la lumière tandis que des galaxies beaucoup plus proches de nous, parmi lesquelles la déplaisante NGC253 à quelque treize millions d’années-lumière à peine, semblent mathématiquement se rapprocher de notre Voie lactée, leur propre vitesse acquise les portant plus rapidement que les plus grands décalages vers le rouge ne sauraient les contraindre à s’écarter de nous, de sorte que maintenant le lit disparaissait si littéralement sous les flots de journaux scientifiques, les piles de volumes, les liasses de mes calculs que je n’aurais pas eu la place de m’y masturber, aurais-je été en mesure de le faire. Et c’est alors que j’ai commencé à comprendre, dans un demi-sommeil agité, dans le lit encombré, que toutes les données et tous les calculs de ces derniers mois étaient, quelle stupidité, fondés sur les publications d’observations astronomiques faites depuis une Terre dont la rotation, les orbites et les positions sidérales étaient connues sous leurs modalités réelles c’est-à-dire naturellement non pétrifiées, en variation constante, et que l’ensemble devait donc être recalculé depuis les gels théoriques de la planète et de ses satellites voisins imposés par le geste de mon fantasme si je prétendais sauver d’une incohérence désespérante la séduction et la copulation parmi tous les citoyens privés de temps et de conscience – alors je me suis effondré sous le poids de la chose.
Aquello resultaba muy laborioso en una época en que solamente existían calculadoras manuales muy simples… Y todavía hay más, y ya puede ver usted adónde lleva esta fantasía, porque sí, el propio Sol se relaciona mediante una serie de órbitas muy complejas con otras estrellas cercanas como Sirio o Arturo, estrellas que ahora había que colocar también bajo la hegemonía del gesto circular de la mano, igual que la Vía Láctea, en cuyo extremo el grupo vecino de estrellas que incluye a nuestro Sol lleva a cabo una serie de giros complejos y órbitas en torno a otros muchos grupos semejantes de estrellas… Y así sucesivamente, una pesadilla en perpetua expansión de responsabilidades y esfuerzos, porque sí, la propia Vía Láctea también está orbitando alrededor del grupo local de galaxias en contrapunto a la galaxia Andrómeda, que se encuentra a más de doscientos millones de años luz de distancia, una órbita cuya detención implica también una detención del Desplazamiento al Rojo y por tanto del movimiento calculado de las galaxias conocidas que constituye el movimiento de expansión del Universo Conocido, con innumerables complicaciones y factores a incluir en los cálculos nocturnos que me impedían el sueño que mi agotamiento lloroso me imploraba, como, por ejemplo, el hecho de que galaxias lejanas como 3C295 se alejaran a velocidades que excedían en un tercio la velocidad de la luz mientras que galaxias mucho más cercanas como la problemática galaxia NGC253, que solo está a trece millones de años luz, matemáticamente resultaba que se estaba acercando a nuestra Vía Láctea movida por sus propios impulsos más deprisa de lo que los movimientos más amplios de expansión del Desplazamiento al Rojo podían obligarla a alejarse de nosotros, de forma que a aquellas alturas mi cama ya se encontraba tan llena de montones de libros, revistas de ciencia y de los fajos de hojas con mis cálculos que no me habría quedado espacio para masturbarme ni siquiera en el caso de que hubiera sido capaz de hacerlo. Y fue entonces cuando me di cuenta, en medio de una agitada duermevela en aquella cama llena de papeles, de que todos aquellos meses de cálculos y datos se habían basado de forma estúpida en observaciones astronómicas publicadas y llevadas a cabo en un planeta Tierra cuyo giro, órbita y posiciones siderales tenían lugar en el modo naturalmente no paralizado y siempre cambiante de la realidad, de manera que había que calcular todo aquello de nuevo basándose en las premisas de la detención teórica de la Tierra y sus satélites vecinos propiciada por el gesto de mi fantasía si realmente quería que la seducción y la copulación en medio de los ciudadanos inconscientes y fuera del tiempo evitara una incoherencia total: fue entonces cuando me rendí.
etc., etc.
— Danvan Hastur d’Hastur, Gouverneur d’Hastur, Régent des Sept Domaines, Seigneur de Thendara et Carcosa… — Et ainsi de suite, et ainsi de suite, dit derrière lui une voix douce et vibrante. Tu m’honores, Valdir, mais je t’en prie, épargne-moi ces cérémonies.
—Danvan Hastur de Hastur, Guardián de Hastur, Regente de los Siete Dominios, Señor de Thendara y Carcosa… —presentó ceremoniosamente. —Y etc., etc. —dijo una voz sonora y gentil—. Me honras, Valdir, pero te ruego que me ahorres tantas ceremonias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test