Käännös "a rebondi" espanja
A rebondi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
rebotó
— Oui, il est tombé, mais il a rebondi.
—¡Aja!, cayó, pero rebotó —dijo Ivan—.
Un vieux signal qui a rebondi sur quelque chose.
Una señal antigua que rebota y reaparece.
Elle a rebondi en l’air à une trentaine de mètres.
Rebotó en el aire, quizá hasta unos treinta metros de altura.
Le marteau a rebondi et failli lui entrer dans le nez.
El martillo rebotó y estuvo a punto de darle a Leo en la nariz.
Cuisse gauche, la balle a rebondi contre l’os.
Muslo izquierdo, bala que rebotó en el hueso.
Mais, dans ce cas, le tissu a rebondi pour se plier et sceller la brèche.
Pero en este caso, ese tejido rebotó, se plegó, cerró la brecha.
— C’est parce qu’il avait mis ses mains pour le bloquer, que le pneu a rebondi et…
–Eso fue porque ese chico alzó los brazos para detener el golpe, y entonces rebotó y…
Il est retombé sur le trottoir et il a rebondi, et l’arme a sauté de sa main.
Rebotó al tocar tierra y el arma le salió despedida.
Un rayon du soleil de novembre a rebondi sur l’eau pour se planter dans mon œil.
Un rayo del sol de noviembre rebotó sobre el agua para plantarse en mi ojo.
La seconde a rebondi sur la quatrième vertèbre et s’est logée dans la colonne vertébrale.
La segunda rebotó en la cuarta vértebra y se le alojó en la espina dorsal.
– Je crois. Ça a rebondi au pied de l’arbre, avant de rouler sous ce buisson là-bas.
—Creo que sí. Me parece que ha rebotado al pie del árbol y luego ha caído debajo de esa mata de ahí.
iL confie à une partie de lui-même le soin de coudre les paupières et la bouche de David, puis se dirige vers mme henderson, la douce mme henderson, allongée par terre du côté réel, encore sonnée par la balle qui a rebondi sur son front. elle a de la chance qu’iL ait décidé que les gens ne mourraient plus, sinon elle n’aurait jamais eu l’occasion de revoir son mari.
dejó una parte de sí mIsmo cosiéndole la boca y los ojos a David. luego se dirigió hacia la señora henderson. la dulce señora Henderson, que seguía en el suelo, en el mundo real, aturdida por la bala que había rebotado en su frente. qué suerte que éL había hecho que la gente ya no muriera, de otro modo la señora henderson no habría tenido la oportunidad de volver a ver a su marido.
La boule tourne sur la roulette, les jours et les semaines tournent et disparaissent, l’arrêt est bref et le numéro, chaque fois, n’est pas le bon… La boule court, un éclat luit, sourire de Maria – c’est peut-être un éclat de cette porte transparente et brisée du café Lloyd de Fiume, qui a rebondi sur ce tapis vert. Comme elle aimait les prés verts, Maria, et les clairières – je tends, la main vers elle, mais elle s’est déjà enfuie, elle roule sur la surface incurvée, le long de la pente, et disparaît.
La bolita gira en la ruleta, giran los días y las semanas y desaparecen, el rato en que se para es breve y el número es cada vez un número equivocado… La bolita se desliza, un fulgor relampagueante, la sonrisa de Maria —quizás es un cristal de aquella puerta transparente y hecha añicos del café Lloyd de Fiume, que ha rebotado hasta esta mesa verde. ¡Cómo le gustaban a Maria los prados verdes y los claros del bosque! —extiendo la mano hacia ella, pero ya se ha marchado, va rodando por la superficie curva, a lo largo de la pendiente, desaparece.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test