Käännös "être habitée" espanja
Être habitée
Käännösesimerkit
« Elle ne donne pas l’impression d’être habitée malgré tout, fit Herman.
—Pues no tiene pinta de estar habitado —dijo Herman—.
Une indéfinissable odeur évoquant un processus organique flottait dans l’air : la caverne devait être habitée.
Un olor indefinible que sugería procesos orgánicos flotaba en el aire; la cueva parecía estar habitada.
para ser habitado
L’épée avait été conçue pour être habitée.
La espada fue diseñada para ser habitada.
C’étaient plutôt des villas, des jouets, à tel point qu’on pouvait se demander si elles avaient été bâties pour être habitées ou pour le plaisir des yeux.
Eran más bien chalets, juguetes, hasta el punto de que uno podía preguntarse si se las había construido para ser habitadas o para recreo de la vista.
Mais examinons mieux : tant que nous avons considéré le pour-soi dans sa solitude, nous avons pu soutenir que la conscience irréfléchie ne pouvait être habitée par un moi : le moi ne se donnait, à titre d’objet, que pour la conscience réflexive.
Pero examinémoslo mejor: en tanto hemos considerado al para-sí en su soledad, hemos podido sostener que la conciencia irreflexiva no podía ser habitada por un yo: el yo no se daba, a título de objeto, sino para la conciencia reflexiva.
Elle pouvait aussi, la chose était concevable, rester presque inchangée. Et (Harlan osa à peine envisager cette hypothèse) elle pourrait être habitée par l’homologue de Noÿs ou, bien entendu, ne pas l’être.
Incluso era posible que no sufriera cambios de importancia. Y podía ser habitada —Harlan cambió rápidamente de pensamiento— por la análoga de Noys, o desde luego, por otra persona.
Le jour où le village fut prêt à être habité, ils donnèrent une fête. Le genre de réjouissance qu’ils avaient espéré avoir au retour du vaisseau. Mais personne ne manqua de tact et ne fit allusion à cela.
El día que el pueblo estuvo listo para ser habitado, lo celebraron con una fiesta, tal como habían esperado hacerlo si la nave regresaba… Pero nadie tuvo el poco tacto de referirse a ese hecho.
Il y avait deux petites tours aménagées pour y être habitées, reliées entre elles par une courtine, dont l’une offrait toutes les facilités pour vivre comme en un ermitage, car elle comprenait un lit, une petite chapelle, des commodités, quelques malles de vêtements, ainsi que, dans la pièce du haut, une belle librairie contenant moult ouvrages, avec au plafond des poutres sur lesquelles étaient gravées des inscriptions en langues latine et grecque.
Había dos pequeñas torres unidas entre ellas por una cortina o lienzo de muralla y acondicionadas para ser habitadas, una de las cuales contaba con todo lo preciso para vivir como un ermitaño, pues había una cama, una pequeña capilla, una especie de aseo, un baúl con ropa y, en el cuarto superior, una hermosa biblioteca con numerosas obras y techo de vigas en las que había grabadas unas inscripciones en latín y en griego.
Il aimait aussi visiter des palais ou des demeures somptueuses, aux salons et aux couloirs conçus pour être habités et arpentés par des gens vaquant à leurs occupations quotidiennes, ou pour abriter des réunions, des rendez-vous galants et des conspirations. Aujourd’hui vidés de leurs meubles et de leurs objets, sauvés de la ruine à la seule fin de satisfaire la contemplation hâtive de groupes qui les parcouraient exténués et bouche bée en écoutant résonner jusqu’aux plafonds l’écho de leurs propres pas, ils lui inspiraient une mélancolie vague et paisible qui lui faisait du bien.
También le gustaba visitar algún palacio o local suntuoso abierto al público, en cuyos salones y pasillos, concebidos para ser habitados y recorridos por personas ocupadas en sus quehaceres o para ser teatro de tertulias, amoríos y conspiraciones, hoy desnudos de muebles y adornos y salvados de la ruina con el único objeto de ser sometidos a la contemplación apresurada de los grupos que los recorrían boquiabiertos y extenuados, oyendo resonar en las bóvedas el ruido de sus propios pasos en tropel, sentía una melancolía imprecisa y sosegada que le hacía bien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test