Käännös "étage deux" espanja
Étage deux
Käännösesimerkit
Un étage, deux, trois, elle essaie de compter puis abandonne.
Un piso, dos, intenta contarlos por los rellanos, y luego desiste.
Un étage, deux, trois, la corde glissait en douceur entre ses mains.
Un piso, dos pisos, tres, y la cuerda se deslizaba con suavidad entre sus manos.
Au-dessous, c’est-à-dire au premier étage, deux voix de femmes échangeaient des paroles.
Debajo, es decir, en el primer piso, dos voces de mujer conversaban.
Entre le premier et le second étage, deux hommes vociféraient dans l’ascenseur bloqué.
Entre el primer y segundo piso, dos hombres gritaban dentro del ascensor bloqueado.
Le monsieur pénétra dans le vestibule, monta un étage, deux étages, et, sans même s’arrêter sur le palier du docteur Harel, continua jusqu’au cinquième.
El caballero penetró en el vestíbulo, subió un piso, dos pisos y, sin siquiera detenerse en el descansillo correspondiente al doctor Harel, continuó hasta el quinto.
Il y avait un parking avec quelques voitures, un bâtiment administratif sans étage, deux hangars, une piste et une vingtaine d’avions mono- et bimoteurs.
Había un aparcamiento con unos cuantos vehículos, un edificio de administración de un solo piso, dos hangares y una pista de aterrizaje en torno a la cual había estacionabas una veintena de avionetas de uno o dos motores.
Il y a une vieille fille, à notre étage, deux portes plus loin, qui vient lui tenir compagnie quand je fais mon marché et à qui il est habitué.
En este mismo piso, dos puertas más allá, vive una vieja solterona que suele acompañar al señor Laboine cuando salgo a la compra. Él ya se ha acostumbrado a ella.
Lui donnant un coup de coude et indiquant du regard les fenêtres d’angle du premier étage, deux vers l’étang et une vers la prairie, elle demanda : « Est-ce que c’est… ?
Kate le dio un codazo y, señalando con la mirada las ventanas de una esquina del primer piso, dos de las cuales daban al lago y otra al prado, preguntó: —¿Es ésa…?
Je continuai à fouiller ses poches. Je trouvai un portefeuille, une clé de voiture, une carte de Silvertown Dock avec un X indiquant un endroit quelque part au deuxième étage, deux mille livres en coupures de cinquante flambant neuves, un portable et une clé de porte avec un numéro dessus. « Tu sais quoi ?
Yo seguía sacando objetos de sus bolsillos: una cartera, las llaves de un coche, un mapa de Silvertown Dock con una X en el segundo piso, dos mil libras en billetes de cincuenta, un móvil y la llave de una puerta con un número. —¿Sabes qué?
Depuis une fenêtre d’un premier étage deux visages regardent vers moi, collés à la vitre : une femme noire, au teint très sombre, avec une coiffe et un uniforme noir, et une enfant mince, blonde, presque incolore, très rapprochées mais chacune d’elles absentée dans sa propre observation, le visage encadré et séparé de l’autre dans un rectangle de verre.
En una ventana de un primer piso, dos caras miran hacia mí, pegadas al cristal: una mujer negra, de tez muy oscura, con cofia y uniforme negro, una niña delgada, rubia, casi incolora, las dos muy juntas pero cada una ausente en su propia observación, la cara enmarcada, aislada de la otra, por un rectángulo de vidrio.
piso de dos
À l’étage, deux portes se font face.
En el primer piso hay dos puertas frente por frente.
A l’étageDeux chambres à coucher assez vastes, une toute petite, utilisable uniquement comme débarras ou couchage d’appoint.
Piso superior. Dos dormitorios amplios y uno pequeño, apropiado sólo para cuarto de desahogo o dormitorio temporal.
Un tapis sombre escaladait les marches, et il y avait une ampoule électrique sur le palier de chaque étage, deux portes brunes, une à gauche et une à droite.
Una alfombra oscura cubría los escalones y había una bombilla en el descansillo de cada piso y dos puertas marrones, una a la izquierda y otra a la derecha.
En ce moment, à sept heures et demie ce jeudi soir, Birdie était un temporaire installé sur le palier du seizième étage, deux étages au-dessous de l’appartement des Holt.
Eran las siete y media de un anochecer de martes, y Birdie estaba en el rellano del piso dieciséis, dos pisos por debajo del apartamento de los Holt.
dans un bureau du premier étage, deux autres cuisinaient John « Webby « Garton, dix-huit ans ; et dans le bureau du chef de la police du cinquième, le chef, Andrew Rademacher, et le juge d’instruction, Tom Boutillier, tentaient de tirer les vers du nez à Christopher Unwin, quinze ans.
en el departamento de pruebas, primer piso, otros dos interrogaban a john Telaraña Garton, de dieciocho, y en el despacho del jefe de policía, quinto piso, el jefe Andrew Rademacher y el ayudante del fiscal de distrito, Tom Boutillier, interrogaban a Christopher Unwin, de quince años.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test