Käännös "écrit à vous" espanja
Écrit à vous
Käännösesimerkit
celle que l’on écrit et celle qui nous écrit.
la que tú escribes y la que te escribe a ti.
– Ce n'est pas à moi qu'elle écrit.
—No me escribe a mí.
Elle respire, écrit et efface, respire et écrit.
Exhala y escribe y borra, exhala y escribe.
Elle lit et écrit, lit et écrit avec fébrilité.
Lee y escribe, lee y escribe febrilmente.
Tout en écrivant il méprise ce qu’il écrit et les courtiers pour qui il écrit ;
Aborrece lo que escribe y aborrece a los agentes para los que escribe.
pourquoi n’écrit-il pas ?
¿Por qué no escribe?
Il lui a donc écrit.
Por lo tanto le escribe.
N’écrit pas parce qu’il est toujours soûl ou toujours soûl parce qu’il n’écrit pas ?
¿No escribe porque siempre está borracho, o siempre está borracho porque no escribe?
escribirte
– Il vous aurait écrit?
-¿Se ha atrevido a escribirte alguna vez?
C’est ce qui s’est passé ces jours-ci, pendant lesquels je ne t’ai pas écrit.
Eso fue lo que ocurrió estos días que estuve sin escribirte.
« … Voilà bientôt deux ans que je ne t’ai pas écrit.
Llevo casi dos años sin escribirte.
Je dois t’avouer que j’ai hésité à t’écrire, ça fait si longtemps qu’on ne s’écrit plus.
Tengo que confesarte que no sabía si escribirte, hace mucho que no nos escribimos.
Salut Nooshka, désolée de pas t’avoir écrit plus tôt.
Hola, Nushka: Siento no haber tenido tiempo para escribirte en bastante tiempo.
— Pourquoi vous aurais-je écrit alors que je savais que je vous reverrais dans un mois, deux au plus ?
—¿A qué escribirte, si sabía que, dentro de uno o dos meses como máximo, yo estaría aquí?
Rien du tout. Je t'aurais écrit après l'examen qu'ils vont me faire, au cas où ils décideraient d'opérer.
Nada de nada. Quería escribirte después de los análisis que tienen que hacerme, en el caso de que decidieran operarme.
Russ a toujours voyagé avec des gardes du corps, mais un peu après que je t’eus écrit, tout est devenu beaucoup plus grave.
Russ siempre ha viajado con guardaespaldas, pero poco después de escribirte yo, todo se puso mucho más serio.
S’ils se résolvent à te présenter des excuses convenables par écrit, peut-être aurons-nous le loisir de repartir de zéro.
Si son capaces de escribirte una disculpa como es debido, quizás podamos comenzar desde otro punto de partida.
Pourquoi lui aurait-elle écrit ?
¿Qué motivo tenía para escribirlo?
Pourquoi je lui aurais écrit ?
¿Por qué iba a escribirle?
Tu lui avais écrit un poème !
¿Vas a escribirle un poema?
Puis il l’avait de nouveau écrite ;
Después volvió a escribirla;
À elle, Brigid avait toujours écrit.
A ella, Brigid no había dejado de escribirle.
Je ne repartis pas à la maison pour tout mettre par écrit.
No fui a casa para escribirlo todo.
— Mais pourquoi par écrit puisque… — C’est un poète. — Mais pas elle.
—Pero ¿para qué escribirlas si…? —Él es poeta. —Y ella no.
Qu’est-il devenu après l’avoir écrite ?
¿Qué siguió siendo después de escribirla?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test