Käännös "à dépérir" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Deux semblaient dépérir, dangereusement inclinées.
Dos parecían marchitarse, por lo peligrosamente inclinadas que estaban.
Je voulus les prendre avec moi et leur chef, Arnold Peet, fut aussitôt d’accord. Mieux vaut être le second d’un bon numéro que dépérir avec un mauvais.
Yo quería contratarlos, y cuando abordé a su líder, Arnold Peet, éste estuvo de acuerdo de inmediato…, era mejor ser el segundo en un número con éxito que marchitarse siendo independiente.
Après quatre jour de voyage, les plantes qui bordaient la route commencèrent à montrer des signes de dépérissement : les feuilles vertes viraient au brun et se courbaient vers le sol.
Cuatro días después, las plantas que bordeaban la carretera empezaron a marchitarse: las hojas verdes se habían vuelto marrones y curvado hacia el suelo.
Quiconque lisait cela – c’est-à-dire, à condition d’avoir un vieux squelette déplacé au sein d’une chair jeune et resplendissante – pouvait très bien dépérir en encaissant cette série de coups bas.
Quienquiera que lo leyera —es decir, siempre y cuando tuviera un viejo esqueleto equivocado en el seno de una carne joven y resplandeciente— podía muy bien marchitarse con esta serie de golpes bajos.
— Les premiers symptômes d’infection sont le dépérissement des plus hautes branches, qui perdent leurs feuilles en plein été, donnant ainsi à l’arbre atteint un aspect étrangement automnal, expliqua solennellement Alexander.
—Los primeros síntomas de infección aparecen cuando las ramas superiores empiezan a marchitarse y a mudar de hojas en verano, lo que da al árbol enfermo un aspecto otoñal poco habitual en la época estival —explicó Alexander solemnemente—.
Je ne crois pas que Marshal envisageait de la trahir, je suis convaincu qu’il pensait sincèrement qu’il allait enfin se calmer, que conquérir une hamadryade lui permettrait enfin de contrôler son cœur volage. Mais ses habitudes étaient profondément ancrées en lui et, assez rapidement, leur idylle a commencé à dépérir.
No creo que Marshal planease traicionarla. Estoy convencido de que creía que finalmente sentaría la cabeza, que ganarse a una hamadríade le permitiría por fin apaciguar su díscolo corazón. Pero sus pautas de comportamiento estaban profundamente arraigadas y, al poco tiempo, el enamoramiento empezó a marchitarse.
Son icône publique pouvait à volonté masquer ou révéler l’expression pseudo-corporelle de ses sentiments privés, mais il n’avait jamais vraiment réussi à faire fonctionner les deux niveaux indépendamment — et maintenant que sa colère s’était éteinte, il paraissait assez fragile pour s’effondrer et dépérir sur place.
Su icono público podía enmascarar o revelar, a voluntad, su sensación privada de corporeidad, pero nunca había aprendido a tratar con igual pericia los dos niveles... y ahora que la furia había pasado, parecía tan frágil que daba la impresión de que podría derrumbarse y marchitarse allí mismo.
Puis il s’enveloppait dans sa cape imperméable et regardait le feu dépérir, les étincelles filer dans le vent et les braises illuminées comme un château miniature avec ses balustres, ses voûtes et ses minuscules fanions rougeoyants.
Luego se acurrucaba envuelto en la capa de agua y veía extinguirse el fuego, las chispas transportadas por el viento y las ascuas iluminadas como un castillo en miniatura con sus balaustradas, arcos y pendones diminutos y brillantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test