Käännös "rester en arrière" englanti
Käännösesimerkit
Ceux qui n'ont pas fui, en particulier les femmes restées en arrière pour s'occuper des anciens et/ou des enfants, étaient exposés à la violence, sans compter le surcroît de dangers dus au manque d'eau, d'électricité, de nourriture et à un accès limité à des soins médicaux et à l'assistance humanitaire.
Those who did not leave in particular, women who stayed behind to care for the elderly and/or young children were vulnerable to the ongoing violence and were further at risk due to limited access to water, electricity, food and medical care, as well as restricted humanitarian access.
Mais il est extrêmement important que la situation économique internationale évolue vers la mise en place de règles du jeu équilibrées, plus particulièrement à l'égard de ceux qui, pour diverses raisons — que ce soit du fait de leurs propres erreurs ou pour des raisons historiques complexes dont certaines sont indépendantes de leur volonté —, sont restés en arrière et n'ont pas réussi à placer leurs pays sur les rails du développement durable.
But it is critically important that the international economic environment evolve towards providing an even and level playing field, most particularly for those who, for various reasons — whether on account of their own mistakes or because of complex historical reasons, some of which are not of their own making — have stayed behind and have failed to put their countries on a track of sustainable development.
Selon les sauveteurs, les membres d'organisations de défense des droits de l'homme et les journalistes de la presse internationale qui sont arrivés à Cana après l'attaque du 30 juillet, les survivants leur ont déclaré avoir été dans l'impossibilité de fuir Cana à cause des cratères et des décombres qui leur barraient la route, ou être restés en arrière parce qu'ils étaient vieux ou malades, ou qu'ils n'avaient pas d'argent ou d'essence pour utiliser des moyens de transport.
Relief workers, human rights defenders and international journalists who arrived in Qana after the attack on 30 July have stated that the survivors with whom they spoke said they had been unable to flee Qana because the village was blocked by craters and collapsed buildings, or had stayed behind because they were old, sick, or lacked money or fuel for transport.
Notre commémoration de cette journée ne serait pas complète et je n'aurais pas personnellement rempli mon rôle de Président de la Commission de la condition de la femme si je ne mentionnais pas les femmes qui ont servi dans l'armée afin de leur rendre un hommage particulier, ainsi qu'à toutes ces femmes qui sont restées à l'arrière, travaillant inlassablement dans les usines, les fermes, les hôpitaux et les écoles et mobilisent les ressources pour défendre les principes auxquels nous adhérons tous, à savoir les valeurs familiales, la liberté et le patriotisme, et porter ainsi le flambeau de l'espoir en la possibilité d'un avenir meilleur.
Our commemoration of this day would not be complete and my role as Chair of the Commission on the Status of Women would not be fulfilled if I did not mention and pay a special tribute to all the women who served in the army -- and also to all those women who stayed behind and worked tirelessly in factories, farms, hospitals and schools, and who mobilized resources to defend our common principles of family values, freedom and patriotism and, by doing so, served as beacons of hope for the possibility of a better future.
L'offensive de l'armée croate pour reprendre la région de la Krajina, et ses suites, ont provoqué le départ de centaines de milliers de Serbes de Croatie, la mort de plus de 200 civils — notamment l'exécution sommaire de Serbes âgés ou infirmes qui étaient restés en arrière — et la destruction massive de villages et de biens serbes par les forces gouvernementales croates.
The Croatian Army's offensive to recapture the Krajina region and its aftermath caused the displacement of hundreds of thousands of Serbs from Croatia, the death of more than 200 civilians — including summary executions of elderly and infirm Serbs who remained behind — and the wholesale destruction of Serbian villages and property by Croatian government forces.
Ne pas prendre part à la mondialisation sous tous ses aspects apparaît aujourd'hui comme un échec, comme une manière de rester en arrière, en marge du monde, d'être voué à se trouver à la traîne et à croupir dans le sous—développement.
Not to participate in globalization in all its many aspects today appears a defeat, remaining behind, removed from the world, and being condemned to backwardness and underdevelopment.
158. Un avertissement enjoignant des civils à évacuer ne dégage pas les forces armées de l'obligation de <<prendre toutes les précautions pratiquement possibles>> pour protéger les civils restés en arrière, y compris leurs biens.
158. A warning to evacuate does not relieve the military of their ongoing obligation to "take all feasible precautions" to protect civilians who remain behind, and this includes their property.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test