Käännösesimerkit
verbi
Telle était la conclusion à laquelle étaient arrivés le Rapporteur spécial Leandro Despouy et les participants au séminaire de 1994 sur l'extrême pauvreté, qui rassemblait des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des personnes travaillant à leurs côtés.
That was the conclusion reached by Special Rapporteur Leandro Despouy as well as at the 1994 seminar on extreme poverty - a gathering at which persons living in extreme poverty and people working with had taken part.
Les bases de données étaient des outils importants, comme par exemple la base de données slovaque ECHO qui rassemblait les informations fournies par les consommateurs concernant les accidents causés par des produits non alimentaires.
Databases were important tools: for example, the Slovak ECHO database, which gathers information from consumers on accidents caused by non-food products.
Dans ses remarques liminaires, elle a rappelé le caractère historique de la Réunion, qui rassemblait les États parties pour la première fois en cinq décennies et qui adopterait une déclaration destinée à revitaliser la Convention de 1951.
In her opening remarks, the Chairperson recalled the historic character of the meeting, which had gathered States Parties for the first time in five decades and would adopt a declaration giving new impulse to the 1951 Convention.
Il y a seulement quelques jours, le Sommet du millénaire rassemblait le plus grand parterre de dirigeants mondiaux de toute l'histoire humaine.
Only a few days back, the Millennium Summit brought together the largest-ever gathering of world leaders in human history.
Le rapport complet que le Comité constitutionnel a par la suite présenté au Conseil constitutionnel rassemblait les résultats de cette réunion ainsi que les suggestions, observations et documents connexes.
The outcome of the National Gathering, suggestions, remarks and literature on constitutional matters were put together in an extensive report, which the Constitutional Committee delivered to the Constitutional Council.
La réunion, qui rassemblait quelque 45 experts internationaux, a examiné de quelle façon les organismes de développement pouvaient mieux intégrer la biodiversité dans leurs stratégies, programmes et projets.
The meeting, which gathered some 45 international experts, set out to discuss how development agencies can better integrate biodiversity into their strategies, programmes and projects.
Cette réunion, qui rassemblait des représentants de gouvernements, des universitaires, des organisations internationales et des groupes de la société civile, s'est terminée par l'adoption d'une déclaration importante sur le droit fondamental aux médicaments essentiels.
The Montreal meeting, which gathered together government representatives, academics, international organizations and civil society groups, concluded with the adoption of an important statement on the human right to essential medicines.
En outre, un séminaire de suivi s'est tenu à Londres, le 4 décembre 2008, sur le thème << Mothers in action for social cohesion >>; il rassemblait des représentants des ministères, de la police, de l'armée et de la société civile.
A follow-up seminar was also held in London on 4 December 2008 on the theme "Mothers in action for social cohesion", gathering representatives of ministries, police, army and civil society.
Le séminaire rassemblait des représentants des secteurs de la santé et de l'éducation, ainsi que des activistes des droits de l'homme, des médecins et des universitaires de toute l'Amérique Latine.
The seminar gathered representatives from the health and education sectors, as well as human rights activists, physicians and academics from the entire Latin American region.
Il rassemblait des informations et des documents et contribuait à l'élaboration des plans de développement et des dispositifs budgétaires.
It gathered information and material and made input into development plans and budgetary provisions.
Abdul rassemblait des informations pour les autorités.
Abdul was gathering information for the authorities.
On y rassemblait des enfants de tous les districts.
There they gathered children from all the districts.
Bientôt, la foule se rassemblait pour écouter Michael.
And soon, the crowd gathered to hear Michael.
Il rassemblait des informations pour moi sur une affaire.
He was gathering information for me on a case.
Si on se rassemblait autour du cercle de communauté ?
Why don't we gather around the community circle, huh?
- Il rassemblait son courage pour lui faire sa demande.
He was trying to gather up the courage to propose to her.
Tout le monde se rassemblait de l'autre côté du toit.
Everyone was gathering on the other side of the roof.
Il semble que Lambert rassemblait des preuves pour porter plainte.
Looks like Lambert was gathering evidence to cop a plea.
Jésus, il rassemblait les gens dans les temples pour les enseigner.
Jesus gathered people in the temples, too. He taught them.
Ça faisait maintenant des années que Conrad "rassemblait des idées".
Conrad had been in the gathering stages for several years now.
verbi
23. Dans le cadre du processus d'auto-évaluation, l'ONUDC rassemblait également l'ensemble de la législation nationale pertinente en matière d'armes à feu.
23. As part of the self-assessment process, UNODC also collected all relevant national legislation on firearms.
On a cité l'exemple de la République de Moldova, qui rassemblait des données sur l'un et l'autre.
The Moldavian experience was reported as an example for collecting data on informal employment, which covered both types of informal jobs.
L'expert de la CE a indiqué que la Commission européenne rassemblait également des preuves sur le sujet en vue de revoir sa stratégie.
The EC expert stated that the European Commission was also collecting evidence on this subject in order to revise its strategy.
Alors que le vendeur palestinien rassemblait sa marchandise, un inspecteur l'a attrapé par derrière, l'a jeté contre une barre de fer et lui a donné des coups de pied.
As the Palestinian vendor was collecting his merchandise, one inspector grabbed him from behind, threw him on an iron bar and kicked him.
Le représentant de Tuvalu a fait part de l'expérience de son pays, qui rassemblait des statistiques sur le handicap en utilisant un élément d'un programme relevant du Ministère des affaires intérieures.
The representative of Tuvalu shared the country's experience in collecting disability data by using a component of an existing programme under its Ministry of Home Affairs.
L'initiative de communication avec les populations touchées par les catastrophes, qui rassemblait des partenaires et des experts, s'inscrivait dans un effort collectif visant à améliorer la communication entre les organismes humanitaires et les populations touchées.
The Communicating with Disaster-Affected Communities initiative brought together partners and experts in a collective effort to improve twoway communication between the humanitarian community and affected populations.
Ce dernier était complété par un recueil de statistiques qui rassemblait toute une gamme de données collectées au cours de l'enquête, dont bon nombre n'avaient pas été publiés par ailleurs.
The latter was accompanied by a volume of statistics which brought together a range of statistics collected during the course of the investigation, many of which had not been published elsewhere.
Au cours de l'établissement des programmes de pays, on rassemblait des données sur la consommation actuelle ainsi que sur les années de référence.
Current consumption as well as baseline data were collected during the country programme preparation.
Les bureaux ont estimé que l'élaboration des politiques nécessitait des informations adéquates et fiables et que c'était précisément le rôle de la Section de faire part aux États membres des réflexions d'experts sur la base des informations qu'elle rassemblait.
The bureaux indicated that good and reliable information was required for policy making and that it was precisely the role of the Section to provide member States with expert insights based on the information it collected.
Flack a dit que la future mariée rassemblait des préservatifs pour une "chasse aux trésors".
Now,flack said that the bride-to-be was collecting condoms for a scavenger hunt.
Ecoute, je sais que ça va paraître absurde, mais Amanda rassemblait des preuves
Look, it's gonna sound crazy, but Amanda was collecting evidence
Strange rassemblait des psychopathes, n'est-ce pas ?
Strange was collecting psychopaths, right?
Elle travaillait dans un bureau, rassemblait des rapports
She worked in an office. Collecting reports
Il faisait ses expériences, on rassemblait les données.
It was like he was conducting his own experiment... and we were collecting the data for him.
Addison l'a renvoyée chez elle avant qu'elle fasse une scène... elle a heurté un trottoir où un homme rassemblait des bouteilles et des boîtes.
Addison sent her home before she could make a scene and she drove up a curb where a man was collecting bottles and cans.
Il rassemblait des preuves mêlant le cabinet à la mort d'une personne devant témoigner contre un gros client.
This informant was collecting evidence implicating the firm in the death of a key witness... set to testify against one of their major clients.
verbi
La Conférence sur la paix et la démocratie, qui rassemblait tous les partis politiques et acteurs sociaux concernés de l'Ethiopie, a appuyé l'idée d'un référendum supervisé au niveau international.
The Conference on Peace and Democracy, which assembled all the political parties and relevant social actors in Ethiopia, supported the idea of an internationally supervised referendum.
98. Pour la Mission, il ne fait pas de doute qu'au moment où la flottille se rassemblait au large de Chypre, les participants connaissaient l'intégralité du plan israélien visant à intercepter, arraisonner et dérouter les navires.
98. It is clear to the Mission that, as the flotilla was assembling off Cyprus, participants became aware of the full extent of Israeli plans to intercept, board and commandeer the ships.
À sa cinquante-troisième session, l'Assemblée générale, dans sa résolution 53/33 du 24 novembre 1998, a pris note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant, sur la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, sur les prises accessoires et les déchets de la pêche et sur les autres faits nouveaux (A/53/473), et a souligné l'utilité du rapport qui rassemblait des renseignements fournis par les États Membres, les organisations intergouvernementales compétentes, les organisations régionales et sous-régionales de pêche et les organisations non gouvernementales, sur la question de la mise en valeur durable des ressources biologiques marines de la planète.
1. The General Assembly, at its fifty-third session, in its resolution 53/33 of 24 November 1998, took note with appreciation of the report of the Secretary-General on large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas, fisheries by-catch and discards, and other developments (A/53/473) and emphasized the useful role played by the report in bringing together information relating to the sustainable development of the world's marine living resources, provided by States, relevant intergovernmental organizations, regional and subregional fisheries organizations, and non-governmental organizations.
Le Congrès, qui était organisé dans le cadre de la Décennie, rassemblait 600 participants venus de 125 pays afin de faire le point de l’état actuel du droit international public.
The Congress was organized within the framework of the Decade and assembled a group of 600 participants from 125 countries to assess the current development of public international law.
Ce groupe rassemblait les directeurs de division du Département, la Section de la préparation de copie et de la correction d'épreuves du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et le Groupe de la conception graphique du Département de l'information.
Members of the Working Group included Department Division Directors, the Copy Preparation and Proofreading Section of the Department of General Assembly and Conference Management, and the Graphic Design Unit of the Department of Public Information.
Le groupe de travail rassemblait des représentants des ministères et institutions concernées ainsi que de la société civile : le ministère de l'Emploi et de la Solidarité (Service des droits des femmes et de l'égalité), plusieurs départements ministériels concernés par le sujet (direction du développement des médias, service du Premier ministre mis à la disposition du ministère de la Culture et de la Communication, consultation du ministère de la Justice), la délégation parlementaire aux droits des femmes et à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes de l'Assemblée Nationale, l'Observatoire de la parité entre les femmes et les hommes, le Bureau de Vérification de la publicité, l'Association des femmes journalistes et une représentante de monde de la recherche.
The working group comprised representatives of the ministries and institutions concerned, as well as representatives of civil society: the Ministry of Employment and Solidarity (Department of Women's Rights and Equality), several ministerial departments involved in the subject (Media Affairs Department, Prime Minister's Department acting for the Ministry for Culture and Communication, advisory committee of the Ministry of Justice), the parliamentary Delegation on Women's Rights and Equal Opportunities for Men and Women of the National Assembly, the Monitoring Commission on Gender Parity, the Advertising Standards Office (BVP), the Association of Women Journalists, and a representative of the research sector.
9. Le 28 avril, la mission spéciale s'est rendue à Khost et y a rencontré le Gouverneur et les membres de l'Assemblée provinciale, ainsi que de nombreux autres responsables, qui lui ont exposé leurs vues lors d'une rencontre en plein air qui rassemblait des centaines de personnes.
On 28 April, the special mission travelled to Khost and met there with the Governor and Shura, as well as many other leaders, who explained their views at an outdoor assembly of hundreds of people.
Hm, eh bien voyons voir, elle a dit qu'un démon allait venir me prendre et que quelqu'un rassemblait les objets qu'il fallait pour l'invoquer .
Hm, well let's see, she said a demon was coming to get me and that someone was assembling the objects used to summon him.
En faisant croire aux français qu'une grande armée se rassemblait dans les environs.
By making the French believe that a massive army was assembling nearby.
Jésus rassemblait un troupeau, il devait passer un message très clair.
Jesus was assembling a flock. He needed a clear message with no distractions.
verbi
Il rassemblait vos ennemis près du Bois de la peur.
He was rallying your enemies near the Shuddering Woods.
Il a créé un séquenceur d'ADN qui scannait le génome humain et rassemblait génétiquement les chromosomes dans une structure moléculaire afin de créer une mitose... Du calme, mon cœur.
He created a DNA sequencer that scanned the human genome and it genetically reassembled the chromosomes in a person's molecular makeup in order to create mitosis...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test