Käännös "peser lourdement" englanti
Peser lourdement
Käännösesimerkit
De surcroît, le fardeau de la dette continue de peser lourdement sur les économies de ces pays et d'entraver leurs politiques de développement.
Furthermore, the debt burden continues to weigh heavily on the economies of those countries and to hinder their development policies.
À cet égard, il est important d'accorder une attention particulière au fardeau de la dette qui continue de peser lourdement sur les économies africaines.
In this respect, particular attention should be paid to the debt burden that continues to weigh heavily on the African economies.
De surcroît le fardeau de la dette continue à peser lourdement sur les économies de ces pays et à entraver leurs politiques de développement.
In addition, the debt burden continues to weigh heavily on the economies of those countries and to obstruct their development policies.
La question de Palestine constitue la grande œuvre inachevée du siècle dernier, qui continue de peser lourdement sur notre conscience collective.
The question of Palestine weighs heavily on our collective consciousness as the great unfinished business of the twentieth century.
59. La dette extérieure continue de peser lourdement sur les économies des pays en développement et d'absorber une très grande partie de leurs revenus.
59. External debt continued to weigh heavily on the economies of developing countries and to draw off much of their income.
L'appartenance partisane et les relations politiques semblent peser lourd dans la balance au moment des nominations, et les partis au pouvoir se sont efforcés de placer dans les tribunaux le maximum de magistrats qui leur sont fidèles.
Party affiliation and political connections appear to weigh heavily on the appointments process, and the ruling parties have attempted to stack the courts with party loyalists.
Un chômage généralisé et persistant à travers le monde continue de peser lourdement sur l'ensemble de la demande mondiale, réduisant ainsi les débouchés commerciaux.
4. Pervasive and persistent unemployment worldwide continues to weigh heavily on global aggregate demand, constraining trade opportunities.
La crainte persistante et l'incertitude associée aux effets de Tchernobyl sur la santé continuent de peser lourdement sur la vie quotidienne des populations touchées.
Lingering fear and the uncertainty associated with Chernobyl-related health effects continue to weigh heavily on the daily lives of the affected population.
On y souligne que les dynamiques corrélées du conflit armé interne, du trafic de drogues et de la criminalité organisée continuent de peser lourdement sur la situation des droits de l'homme.
The report highlights the fact that the intertwined dynamics of the internal armed conflict, drugtrafficking and organized crime continue to weigh heavily on the human rights situation.
216. Force est de reconnaître que le poids de la tradition continue à peser lourdement en ce qui concerne la bastonnade des enfants.
216. It has to be acknowledged that tradition continues to weigh heavily where child-beating is concerned.
Mais les âmes de ces petits durent peser lourd au-dessus d'elles... car la terreur atteint une apothéose choquante en 1926.
But the souls of the little ones must have weighed heavily upon them, as their reign of terror climaxed in a shocking finale in 1926.
- Ça doit peser lourd sur toi.
- It must be weighing heavily on you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test