Käännös "gisaient" englanti
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Plusieurs détenus blessés auraient été tués par balles alors qu'ils gisaient à terre.
It is alleged that several of the prisoners were shot dead after they had been wounded and were lying on the floor.
Au moins 12 cadavres gisaient sur des matelas.
In all there were at least 12 corpses lying on mattresses.
Il y a des gens sur lesquels ont a tiré ou qu'on a frappés alors qu'ils gisaient à terre, blessés.
They were also fired at or beaten while they were lying on the ground wounded.
Plusieurs cadavres gisaient sur le sol couvert de sang.
There the witness saw some dead bodies lying on the floor, which was covered with blood.
Il y avait beaucoup de cartouches vides et les corps, qui gisaient sous une couche de sable assez importante, formaient une rangée de chaque côté d'une crête.
There were many spent cartridges and the bodies were lying largely covered with sand in a row on either side of a ridge.
171. Il apparaît qu'un certain nombre de passagers se trouvant sur le pont supérieur ont en outre été victimes de mauvais traitements alors qu'ils gisaient blessés au sol.
171. It is apparent that a number of the passengers on the top deck were subjected to further mistreatment while lying injured.
Selon des récits concordants, deux gardiens gisaient à proximité du portail d'entrée de la prison − morts ou blessés.
There are consistent accounts that two guards were lying near the entrance gate of the prison, either dead or wounded.
Les cadavres des personnes exécutées gisaient sur le sol attachés les uns aux autres, par groupes.
The bodies were tied together in groups and were lying dead.
Furkan Doğan et İbrahim Bilgen ont essuyé des tirs à courte distance alors qu'ils gisaient blessés sur le pont supérieur.
Furkan Doğan and İbrahim Bilgen were shot at near range while the victims were lying injured on the top deck.
Vous savez les gens gisaient par terre, dans leur sang.
You know, on the floor, people lying down, blood.
Des enfants gisaient par terre, toujours en vie.
There were infants... lying on the ground, still alive.
Un couple marchait dans les ruines de Pompéi, en regardant les corps qui gisaient là depuis des siècles.
I remember a couple walking through the ruins of Pompeii... Looking at bodies lying there for centuries.
des centaines de blessés gisaient couchés sur les rails
...were hundreds of wounded men lying in the tracks, the sidewalks...
Sûrement pas ceux qui gisaient dans la poussière, couverts d'éclats de verre, morts de peur.
Presumably they weren't lying in dust, covered in glass, scared half to death.
L'arme s'est enrayée. Ils gisaient dans une mare de sang.
They were just lying in blood.
Des corps qui gisaient partout. Tout le monde est mort.
There were bodies lying all over the place but everyone, s dead.
Des corps gisaient dans la rue.
There were corpses lying in the streets.
Le nouvel Iraq partageait le chagrin des familles des prisonniers koweïtiens, d'autant plus que des milliers de ses propres citoyens gisaient dans des charniers, tués par l'ancien régime.
The new Iraq shared the pain of the families of the Kuwaiti prisoners, as thousands of its own citizens lay in mass graves, killed by the former regime.
Ces dépouilles seront accompagnées des profils d'ADN et d'autres données que le Koweït a pu recueillir, ce qui permettrait à l'Iraq d'identifier ses propres citoyens qui gisaient dans les charniers.
The human remains will be returned with DNA profiles and other gathered information which may help Iraq to identify its nationals who lay in mass graves.
Selon les estimations, quelque 200 personnes ont été blessées et 30 tuées, dont certaines auraient été <<achevées>> au couteau alors qu'elles gisaient à terre.
An estimated 200 people were injured and 30 killed, some of whom were reportedly "finished off" with knives as they lay on the ground.
Des milliers de chevaux gisaient dans la terre défoncée et les cadavres des ennemis couvraient le sol.
Thousands of horses lay in the kneaded earth and the bodies of the enemy covered the ground.
On était à plat ventre sur la plage, des corps gisaient partout.
We were just laying on the beach, and there were bodies all over.
Du quatrième, les os avaient été arrachés... et gisaient confusêment sur le sol.
From the fourth, the bones had been thrown down... and lay in a mound upon the earth.
"de ce bûcher funéraire où gisaient les frères Thébaine ".
"from that funeral pile where lay the Theban brothers."
Ils gisaient là, Le suppliant d'avoir un petit geste de pitié pour eux.
They just lay there, begging for some small act of mercy on His behalf.
"Mais dans l'étreinte de leurs deux mains... "gisaient, indécelables, 20 fugaces années".
"But between the clasp of his hand and hers... lay, felt not, 20 wither'd years. "
Et c'est là que Tommy a laissé les corps. Juste là où ils gisaient.
And that's where Tommy left the bodies, right where they lay.
Il avait été conçu patiemment dans les forges des ténèbres de Mordor et des ruines gisaient autour de lui.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor and on it spells of ruin lay.
Ils gisaient par terre, au soleil... il y a 2 000 ans.
The soldiers lay naked in the sun... 2000 years ago.
A Camlan, mes chevaliers gisaient agonisants ou morts.
At Camlan field, my knights lay dying or dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test