Käännös "alimentent" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Cela dit, nous devons supprimer les conditions qui alimentent le problème.
At the same time, we must remove the conditions that feed the problem.
Il existe de nombreuses autres préoccupations qui alimentent cet état d'anxiété.
There are many other concerns that feed into that mood of anxiety.
La production et le trafic de drogue alimentent le terrorisme, la criminalité et la corruption.
Drug production and trafficking feed terrorism, criminality and corruption.
De ce fait, les erreurs d'interprétation alimentent l'extrémisme, et l'extrémisme semble justifier les erreurs d'interprétation.
So, misperception feeds extremism and extremism appears to validate misperception.
Les livraisons d'armes alimentent les conflits, bien qu'ils n'en soient pas la cause première.
While not a prime cause of conflicts, arms deliveries do feed them.
Mais il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes qui alimentent le terrorisme.
But no less important is the necessity of addressing the root causes that feed terrorism.
Les régions montagneuses sont importantes car elles alimentent les cours d'eau.
Mountainous regions are significant regions that feed water to the world's rivers.
- Mais pourquoi les gens alimentent le système?
- But why do people have to feed into the system?
Ils l'alimentent artificiellement.
They're feeding him mechanically.
Elles s'alimentent par intraveineuse ?
You mean they feed intravenously? No, Hank.
Nos produits alimentent toute cette ville.
Our products feed this entire city.
Eh bien, les cochenilles s'alimentent sur des cactus.
Well, um, cochineals feed on cactus plants.
Les muscles morts allimentent l'infection.
The dead muscle keeps feeding the infection.
Je suppose que les flics alimentent le pipeline ?
Guess the cops feed the pipeline.
...les injecteurs alimentent la chambre en dilithium.
The injectors feed into the dilithium chamber.
Ces détails alimentent son fantasme.
These details are what feed his fantasy.
Maintenant elles n'alimentent qu'un homme.
But now it feeds one man.
verbi
Tous deux alimentent actuellement le réservoir de Charvads.
Currently both rivers supply the Charvads reservoir.
En troisième lieu, il faut resserrer le contrôle des mouvements d'armes qui alimentent les conflits.
The third task is to take tighter control of the flows of arms which supply conflict.
Quatre sources alimentent ce fonds :
This fund is supplied from four sources:
Elles fournissent néanmoins de la nourriture aux populations et alimentent les marchés locaux.
They do, however, provide food for the people and supply local markets.
Des panneaux solaires alimentent à temps partiels certaines localités en milieu rural.
Certain rural localities obtain part of their supply from solar panels.
Du matériel d'écoulement d'air tel que des plénums, des gaines et des vannes alimentent le lit en MAV.
Airflow equipment such as plenums, ducts, and valves supply VAM to the bed.
La plupart de ces sources alimentent de petites collectivités.
Most of these supplies serve small communities.
24. La quasi-totalité des communes béninoises, 62 sur 77, alimentent la traite.
24. Virtually all the country's districts, 62 out of 77, supply this trafficking.
Nombre de stations de livraison de gaz qui alimentent les réseaux de distribution à pression moyenne ou basse.
Number of gas delivery station, which supply the medium or low pressure distribution systems
La quantité énorme d'armes souvent sophistiquées fournies à Israël par les Etats-Unis est l'un des facteurs qui alimentent la violence.
One of the factors that sustained the violence was the huge quantity of often sophisticated arms supplied to Israel by the United States.
Nous allons isoler la tumeur des vaisseaux sanguins qui l'alimentent.
We will isolate the tumor from the blood vessels that supply it.
Il n'en reste pas grand-chose, car tous ces tuyaux alimentent les petits oeufs de crevettes.
Very little of it left, of course, because all these pipes supply the nutrition... to the little prawn eggs.
On peut habiter un village reculé et avoir des panneaux solaires qui chargent des batteries et alimentent tout le village. Il n'est pas nécessaire de tirer des milliers de km de lignes électriques.
So you could be in a remote village and have solar panels that charge a battery pack, that then supplies power to the, to the whole village, without ever having to run thousands of miles of high voltage cable over the place.
On a mesuré les sources hydrothermales qui alimentent la ville.
We ran tests on the geothermal vents that supply the town's power.
Deux artères carotides alimentent le cerveau.
Two carotid arteries supply the brain.
verbi
Outre le fait qu’elles satisfont la curiosité à l’égard de l’univers, les sciences spatiales fondamentales alimentent la réflexion scientifique dans l’ensemble de la société.
In addition to satisfying curiosity about the universe, basic space science nourishes a scientific outlook in society at large.
M. Tchiloemba Tchitembo (République du Congo) dit que depuis plusieurs années, un consensus semble se faire jour sur la nécessité d'identifier les facteurs politiques, économiques et sociaux qui alimentent le terrorisme, de condamner ce phénomène sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, de mener une action globale et complète à l'échelle mondiale sous la direction de l'Organisation des Nations Unies et d'accorder l'attention voulue à la proposition de 2007 concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international.
71. Mr. Tchiloemba Tchitembo (Republic of the Congo) said that for some years, there had been growing consensus on the need to identify the political, economic and social factors that nourished terrorism; to condemn it in all its forms and manifestations; to take comprehensive and concerted action against it under the leadership of the United Nations; and to focus on the 2007 proposal relating to the draft comprehensive convention on international terrorism.
52. Pour améliorer la prévention de la criminalité, des relations opérationnelles devraient être instaurées dès que possible entre Europol et les autorités russes compétentes, et tous les nouveaux États membres devraient suivre le Plan d'action UERussie en la matière, qui devrait luimême être étendu à la lutte contre le terrorisme international et sa prévention − ce pour quoi un mécanisme tripartite UE−Fédération de Russie−États-Unis serait aussi indiqué, de même que l'adhésion de la Russie au Groupe d'action financière sur le blanchiment de l'argent (GAFI), parce que, sans elle, il sera plus difficile de suivre, puis de stopper les flux financiers qui alimentent les terroristes.
52. To reinforce crime prevention, operational interrelations between Europol and the competent Russian authorities should be established as soon as possible and all acceding countries should follow the EU-Russia's Action Plan in that area. The Plan itself ought to be expanded to cover the fighting and prevention of international terrorism. A tripartite EU-Russian Federation-United States facility would also be advisable for the latter purpose, as well as Russian accession to the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) because otherwise it will be more difficult to monitor and put a stop to the financial flows nourishing terrorists.
70. Il faut s'attaquer d'urgence aux causes profondes du terrorisme et éliminer les nombreux facteurs politiques, économiques et sécuritaires qui l'alimentent, comme les conflits non résolus, les inégalités s'agissant de déterminer la légitimité internationale, et l'occupation étrangère.
70. There was an urgent need to address the root causes of terrorism and eradicate the many political, economic and security factors that nourished it, such as unresolved conflicts, double standards in implementing international legitimacy and foreign occupation.
Le Maroc participe depuis longtemps à l'action antiterroriste internationale et a utilisé les compétences qu'il a accumulées pour mettre en place une stratégie pluridimensionnelle qui associe les mécanismes juridiques de dissuasion à des initiatives visant à s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et culturels qui alimentent l'extrémisme et la violence.
34. Morocco had long been involved in international efforts to combat terrorism and had turned its accumulated expertise into a multidimensional strategy that combined deterrent legal mechanisms with initiatives for addressing the economic, social and cultural factors that nourished extremism and violence.
Vu son histoire tribale, l'absence de méthodes modernes de communication, la faiblesse de l'enseignement supérieur et de ses infrastructures, le Ghana reconnaît qu'il ne doit pas se contenter de mettre en place des barrières juridiques à la discrimination; il doit aussi s'efforcer de venir à bout des comportements sociaux qui témoignent d'un défaut de connaissances et qui créent et alimentent la discrimination raciale.
Because of its tribal history, lack of modern methods of communication, dearth of higher education and poor infrastructure, Ghana recognizes that it must do more than simply enforce legal barriers to discrimination; it must aim at destroying the ignorant societal attitudes which create and nourish racial discrimination.
35. La communauté internationale doit s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et éliminer les facteurs qui l'alimentent en améliorant les conditions de vie des jeunes démunis et au chômage et des populations vivant sous oppression politique et historique et sous occupation étrangère, et en réprimant les incitations à la violence et à la haine contre les minorités ethniques, les religions et les étrangers.
35. The international community should address the root causes of terrorism and eliminate factors that nourished it by improving the living conditions of poor and unemployed youth and people living under political and historical oppression and foreign occupation, and by preventing incitement to violence and hatred of ethnic minorities, religions and foreigners.
Ce sont les différences qui alimentent les unités.
It's difference that nourishes unity.
verbi
L'Agence juge dans l'ensemble crédibles les informations sur lesquelles repose son analyse et qui alimentent ses craintes, comme exposées dans l'annexe.
42. The information which serves as the basis for the Agency's analysis and concerns, as identified in the Annex, is assessed by the Agency to be, overall, credible.
Elle doit porter son attention sur les situations qui servent de prétexte au terrorisme et permettent à certains pays de mettre en œuvre des politiques qui alimentent le terrorisme.
It should turn its attention to situations that served as an excuse for terrorism and allowed certain countries to develop policies that fuelled terrorism.
La lutte, par-delà les actions militaires, doit intégrer les mesures politiques et diplomatiques les plus appropriées, en vue du traitement effectif des conflits et des problèmes politiques régionaux, la réduction des injustices et des inégalités criardes qui, par les frustrations qu'ils engendrent font le lit de tous les extrémismes et alimentent la violence et la haine.
In addition to military action, the campaign must include the most appropriate political and diplomatic measures in order effectively to deal with conflicts and regional political problems and to reduce the injustices and gross inequalities which, because of the frustration they generate, serve as a breeding ground for extremists and fuel violence and hatred.
Ces moyens sont répartis pour l'essentiel entre les organisations et institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies et les réseaux nationaux et régionaux qu'elles alimentent.
Much of this capacity is distributed among relevant United Nations organizations and specialized agencies, and the national and regional networks which they serve.
Par ailleurs, certaines productions ne tirent leur intérêt essentiel que si elles alimentent l’analyse ou débouchent sur des études.
Moreover, some statistical productions are not truly relevant unless they serve as inputs for research or analysis.
Les réseaux de connaissances dotés de ressources propres et auxquels sont affectés du personnel stimulent et alimentent les débats entre leurs membres, servent de support à l'échange de connaissances spécialisées concernant la façon d'aborder des problèmes communs et de nouvelles questions et facilitent la collaboration autour d'objectifs communs.
Knowledge networks with dedicated resources and staff encourage and sustain ongoing discussions among members, serve as a medium for sharing expertise in dealing with common problems and emergent issues and facilitate collaboration on common goals.
En comparaison, 500 établissements McDonald... alimentent la population de Tokyo... qui est de 12.5 millions d'habitants.
By contrast, 500 McDonald's outlets... serve a Tokyo population... of 12.5 million.
verbi
Nous soulignons, une fois de plus, que les actions d'extrémistes religieux et de colons israéliens alimentent les tensions des deux côtés, heurtent les sensibilités religieuses de part et d'autre et compromettent la situation précaire qui règne sur le terrain.
We stress once again that the actions of Israeli religious extremists and settlers are stoking tensions between the two sides, inflaming religious sensitivities and undermining the fragile situation on the ground.
Mon gouvernement, qui demande au Conseil de sécurité de condamner fermement l'agression dont est victime la République démocratique du Congo de la part des forces coalisées du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda, lui saurait gré de prendre toutes les dispositions utiles et nécessaires afin qu'un terme soit mis à ces activités illégales qui alimentent cette guerre d'agression.
My Government, which calls upon the Security Council to vigorously condemn the aggression being perpetrated against the Democratic Republic of the Congo by the coalition forces of Burundi, Uganda and Rwanda, would be grateful if the Council would take all useful and necessary measures to put an end to these illegal activities, which are stoking this war of aggression.
J'exhorte Israël à mettre un terme à ces actions à Jérusalem-Est, qui alimentent les tensions, sont cause de souffrances et sapent encore davantage la confiance, et à rouvrir les institutions palestiniennes.
I call on Israel to cease such actions in East Jerusalem, which stoke tensions, cause suffering and further undermine trust, and to reopen Palestinian institutions.
Ce mépris flagrant à l'égard de la mosquée et des fidèles qui la fréquentent et les menaces incessantes de nouvelles incursions sur ces lieux saints sont autant d'actes graves d'incitation à la violence, qui heurtent les sensibilités religieuses et alimentent les tensions déjà assez vives.
The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further raids on the holy site are tantamount to grave acts of incitement, which are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions.
Le mépris flagrant manifeste à l'égard de la mosquée et des fidèles qui la fréquentent et les appels incessants à de nouvelles incursions dans ce lieu saint sont autant d'actes graves d'incitation à la violence qui heurtent les sensibilités religieuses et alimentent les tensions déjà assez vives.
The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further incursions into the holy site are tantamount to grave acts of incitement that are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions.
J'ai aussi deux... potes autrichiens qui alimentent le feu.
And I got these two like, Austrian mates who are stoking the fires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test