Käännösesimerkit
verbi
Nous ne cherchons pas à détenir un monopole de l'espace, comme d'aucuns l'affirment.
Our policy is not about establishing a United States monopoly of space, as some have asserted.
Ils n'affirment pas, ni défendent, la nécessité de l'égalité des sexes et de l'autonomisation.
They do not assert, nor support, the need for gender equality nor empowerment.
4.5 Les auteurs affirment que ce document confirme leur plainte initiale.
4.5 The authors assert that this document confirms their initial complaint.
Les auteurs affirment que leur droit de propriété découle du droit de propriété des Hermann.
The authors assert that their property rights derive from the Hermmans' property rights.
En particulier, les femmes n'affirment pas leurs droits après le divorce.
In particular, women did not assert their rights after divorce.
Les responsables de la MONUC affirment que la Mission est restée neutre et s'en est tenue à son mandat.
MONUC Officials assert that they have maintained their neutrality and followed their mandate.
Les représentants des États-Unis mentent lorsqu'ils affirment que le blocus est une question bilatérale.
The United States representatives lie when they assert that the blockade is a bilateral issue.
27. Certains requérants affirment que leurs locaux ont été occupés par l'Iraq.
Some claimants assert that their premises were occupied by Iraq.
Certains affirment que la force de la femme est dans sa beauté.
Some assert that the strength of the woman is in her beauty.
Les docteurs français Bourneville et Teinturier m'ont confié ces images du Sabbat : un rite satanique secret auquel des centaines de femmes affirment avoir participé.
The French doctors Bourneville and Teinturier gave me the following pictures of the Witch Sabbath a secret satanic rite to which thousands of women asserted their participation.
Est-ce que tu essayes volontairement d'utiliser des mots qui affirment ton privilège d'homme ?
Are you purposely trying to use words that assert your male privilege? ! No, I'm sorry!
Les personnes qui sont dehors affirment qu'aucune loi n'exige d'eux qu'ils paient des taxes et que vous ne répondez pas à leur pétition au gouvernement. Exige t-on d'eux qu'ils paient des taxes ?
There are people standing outside today, who assert that no law requires to pay taxes, and you... will not answer their petition to the government, as to whether they're required to pay taxes.
Je peux croire qu'il y a du sable dans le désert parce que les connaissances dignes de foi l'affirment.
I can think that there is some sand in the desert because knowledge trustworthy assert it.
verbi
Ils affirment ainsi l'importance de la diversité humaine.
As such, they affirm the importance of human diversity.
Les presbytériens affirment l'importance de l'accès aux soins de santé.
Presbyterians affirm the importance of access to medical care.
Beaucoup l'affirment, mais cela ne va pas de soi.
Many would answer in the affirmative, but it was not self-evident.
Articles de la Constitution qui affirment le principe de l'état de droit
Articles of the Constitution that affirm the principle of the rule of law
Les presbytériens affirment l'importance d'une éducation publique et gratuite.
Presbyterians affirm the importance of free, public education.
Les autorités affirment avoir arrêté au moins deux suspects.
The authorities affirm that they arrested at least two suspects.
Enfin, les mêmes dispositions affirment l'égalité pour l'emploi et l'éducation.
Finally, the same provisions affirm the principle of equality in work and education.
6. Affirment par conséquent que :
6. Affirm therefore that:
1. Ils affirment le caractère intangible des frontières de tous les États.
1. Affirm the security and integrity of the political borders of all States.
Les valeurs s'affirment et s'affinent à la fois par le cadre qui les isolent en les sélectionnant de ce fait.
Values affirm and sharpen themselves simultaneously by the frame which isolates and thus selects them. 262 00:15:34,720 -- 00:15:36,452 Cinema doesn't want to evolve.
Pourtant les propres auteurs de cette loi affirment justement... que la terre Salique est en Allemagne... entre les cours de l'Yssel et de l'Elbe.
Yet their own authors faithfully affirm... that the land Salique lies in Germany... between the floods of Sala and of Elbe.
Erminio et Ettore, dans un témoignage plus récent devant l'autorité ecclésiastique, affirment en revanche qu'Egidio l'aurait tuée parce qu'elle le suppliait de ne pas blasphémer.
Erminio and Ettore, in a more recent testimony for the ecclesiastical authority, affirm, on the contrary that Egidio killed her for begging him not to blaspheme.
Je dis qu'il est temps que les conseillers de Salem élisent un nouveau chef ou affirment clairement qu'ils veulent être dirigés par Mary Sibley au nom de son mari handicapé, George.
I submit it is high time that the select men of Salem either elect a new leader or explicitly affirm that they choose to be led by Mary Sibley under the name of her incapacitated husband, George.
Mais leurs propres auteurs affirment justement que la terre salique est en Allemagne, entre les cours du Sala et de l'Elbe. C'est là que Charles le Grand réduisit les saxons, laissant derrière lui quelques Français établis, lesquels, dédaignant les femmes allemandes, en raison de leurs moeurs dissolues, émirent alors cette loi que la femme n'hériterait jamais sur la terre salique,
Yet their own authors faithfully affirm... that the land Salic lies in Germany... between the floods of Sala and of Elbe... where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French... who, holding in disdain the German women... for some dishonest manners of their life,
Pourtant d'aucuns affirment que cette quête est vouée à l'échec.
Yet some affirm that this quest is doomed to failure.
Que faut-il penser des fausses sciences qui affirment sans jamais rien démontrer... en invoquant les qualités occultes de la Lune et des constellations ?
What do think then, of these false sciences that affirm without ever proving anything. They invoke the hidden qualities of the moon and the constellations.
Le peuple n'a pas besoin que les Blancs affirment notre statut.
The People don't need the white world to affirm our status in the cosmos.
verbi
Bien qu'il ne soit pas partie au TNP, le Brésil partage l'avis de ceux qui affirment que les garanties négatives de sécurité devraient avoir leur place dans ce traité, comme elles l'ont dans le Traité de Tlatelolco.
Though we are not members of the NPT, we share the view of those that maintain that negative security assurances should find a place in that Treaty as they have in the Treaty of Tlatelolco.
Bien que les autorités affirment que cet homme n'exerce plus de fonctions de commandement au sein des FARDC, il aurait continué de faire partie de l'état-major des FARDC, y compris pendant l'opération Kimia II.
Despite Government assurances that Ntaganda no longer exercises command functions within FARDC, reports indicate that he remains involved in the FARDC command structure, including in the context of the Kimia II operation.
Ces États dotés d'armes nucléaires affirment que les déclarations unilatérales qu'ils ont faites en 1995 et la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité offrent des garanties de sécurité positives et négatives suffisantes.
Those nuclearweapon States argue that the unilateral declarations which they made in 1995 and Security Council resolution 984 (1995) offer adequate positive and negative assurances.
Même dans les États où les autorités affirment que la Liste récapitulative est pleinement intégrée dans le fichier national, l'Équipe relève fréquemment des omissions.
Even in States whose authorities assure the Team that the Consolidated List is fully incorporated into national watch lists, the Team frequently finds omissions.
Dans la mesure où les changements proposés devraient avoir un profond retentissement, les Etats membres affirment vouloir être sûrs qu'il y a des précédents et que ce règlement ne laisse pas une franche marge de manœuvre permettant la réinterprétation de dispositions.
Because the proposed changes were far-reaching, the point was made that Member States needed to be clear what precedents were being set, and to be assured that the Rules did not leave open a wide area of manoeuvre, leading to the reinterpretation of provisions down the line.
Même si d'aucuns affirment le contraire, l'islam continue d'être identifié avec le terrorisme et les musulmans d'être considérés comme une menace pour la sécurité, même dans les pays occidentaux traditionnellement tolérants.
4. Despite assurances to the contrary, Islam continued to be identified with terrorism and Muslims continued to be viewed as a security problem, even in historically tolerant Western countries.
Il existe un ensemble de garanties qui affirment la nécessité de respecter et de protéger les droits de l'homme, renforcent l'obligation de s'y conformer et en assurent l'application effective.
There are a number of guarantees which ensure respect for and the protection of human rights and which strengthen the observance of these rights and assure their effective enjoyment.
La plupart des pays membres de la CEE s'efforcent, sembletil, d'améliorer ces informations et affirment qu'ils sont en mesure de fournir un ensemble de données plus complet pour une future enquête.
Most of the UNECE member countries seem to be working on improved wood energy information and assure being able to supply a more complete dataset for a future enquiry.
En dépit des assurances des autorités togolaises qui affirment avoir libéré M. Yeaten le 15 octobre 2004, le Groupe pense qu'il se trouve toujours au Togo où il conserve un appartement dans la caserne de Nukafo à Lomé.
198. Despite assurances from the Togolese authorities that they had released Mr. Yeaten on 15 October 2004, the Panel believes that he has remained in Togo and retains an apartment at the Nukafo barracks in Lomé.
La communauté scientifique suit de pres les changements climatiques et plusieurs affirment que la fin de I'espece humaine est assurée.
There is talk all over the scientific community about climate change. Many of them agree the end of human life on this Earth is assured.
verbi
Les auteurs affirment également qu'il ne faut pas toujours se fier aux sondages d'opinion.
The authors further contend that reliance on public polls can be misleading.
3.1 Les auteurs affirment que les autorités néerlandaises ont violé l'article 26 du Pacte.
3.1 The authors contend that the authorities of the Netherlands have violated article 26 of the Covenant.
Les requérants affirment par conséquent que le fait qu'ils aient pu quitter la Tunisie ne signifie pas qu'ils n'y soient pas recherchés.
The complainants therefore contend that the fact that they were able to leave Tunisia does not mean that they are not wanted there.
Ils affirment qu'en réalité ils avaient distribué un numéro du journal Le travailleur, qui était un périodique dûment enregistré.
They contend that in fact they distributed an issue of the paper "Worker", which was registered as an official periodical.
Les auteurs affirment que cette éventualité a été envisagée, les défendeurs le nient.
The authors contend that such representations were indeed made; the respondents contest it.
Ils affirment que les autorités sont fermement convaincues de leur appartenance à l'opposition au régime.
They contend that the authorities profoundly believe them to be opponents of the regime.
3.1 Les auteurs affirment qu'ils ont épuisé tous les recours internes disponibles et utiles.
3.1 The authors contend that they have exhausted all available and effective domestic remedies.
Des journalistes affirment que ces militants avaient à leur tête Andreï Beletski, l'un des chefs de Pravyi Sektor.
Journalists contend that the militants were led by Andrew Beletskyi, one of Pravyi Sektor's leaders.
Dans la présente affaire, les requérants affirment qu'ils se trouvent toujours en Suisse.
In the present case, the complainants contend that they are still in Switzerland.
Des témoins affirment que de nombreuses victimes auraient pu etre déplorées si le justicier n'était pas intervenu à temps.
Eyewitnesses contend that numerous lives would have been lost if not for the timely intervention of the Vigilante.
Monsieur le Commissaire, les étudiants affirment qu'ils avaient le droit d'exercer leurs droits du Premier Amendement, et que celui-ci a été violé.
Commissioner, the students contend that they had a right to exercise their First Amendment rights, and that those rights were violated.
Ce ne sera pas de bonnes nouvelles à l'armée radicale de Dieu... qui affirment que Le Vaillant a prédit une guerre sainte catastrophique.
This will not be good news to the radical Army of God... who contend that Le Vaillant prophesied a catastrophic holy war.
verbi
D'après les informations reçues, les individus détenus par les militaires en raison de leurs liens présumés avec les guérilleros affirment avoir été victimes de mesures d'intimidation et d'actes de torture destinés à les forcer à témoigner.
According to the information received, individuals held in military custody on suspicion of links to the guerrillas have testified that they have been intimidated and tortured to give evidence.
Nombreux sont les anciens prisonniers politiques qui affirment avoir été mis aux fers et roués de coups de bâton, au point pour certains d'entre eux d'en perdre connaissance.
Many former political detainees testified to having been put into leg irons and beaten with canes, sometimes to the point of unconsciousness.
De nombreux témoignages recueillis au Rwanda parmi les réfugiés, et d'autres fournis par le personnel des institutions internationales et des organisations non gouvernementales affirment que les Interahamwes attaquent le Rwanda, à la recherche des rescapés du génocide pour les éliminer physiquement et empêcher qu'ils ne viennent témoigner un jour devant les tribunaux.
Many accounts from refugees in Rwanda, and more from the staff of specialized agencies and non-governmental organizations, say that the Interahamwe are attacking Rwanda looking for survivors of the genocide (the rescapés) so as to prevent them from testifying in court by exterminating them physically.
Ces personnes affirment aussi que les deux filles de Davtyan ont été privées de liberté et ont subi des actes de violence et des mauvais traitements de la part de la police qui tentait de les faire témoigner contre leur père;
They also allege that Daytyan's two daughters were deprived of their liberty and subjected to violence and mistreatment by police in an attempt to force them to testify against their father;
Ces témoins affirment avoir été ainsi utilisés pour pénétrer dans plusieurs maisons.
These witnesses testified that they had been used in this way to enter several houses.
La plupart des témoins entendus par le Comité spécial affirment que le principal problème auquel se heurtent les Palestiniens et les autres Arabes dans ces territoires réside dans l'occupation militaire Israélienne prolongée, puisque les autorités militaires emploient souvent une force excessive contre la population civile.
According to the statements of a majority of witnesses testifying before the Special Committee, the main problem faced by Palestinians and other Arabs in these territories lies in the continuation of the military occupation by Israeli forces, since military authorities often have recourse to extreme uses of force with regard to the civilian population.
3.4 Les troisième et quatrième auteurs affirment être victimes d'une violation du paragraphe 1 de l'article 18, pris isolément et interprété à la lumière des paragraphes 1 et 3 de l'article 2, parce que l'État partie n'a pas respecté leur droit à la liberté de religion en les obligeant à révéler leurs convictions religieuses pour pouvoir témoigner.
3.4 The third and fourth authors claim a violation of article 18, paragraph 1, read alone and in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3, as the State party failed to respect their right to freedom of religion because they were obliged to disclose their religious beliefs to be able to testify.
Il faudra qu'ils puissent consulter le dossier, et la documentation relative à la protection, des personnes qui, ayant témoigné devant l'un des deux Tribunaux, affirment qu'elles craignent pour leur sécurité ou qu'elles subissent des intimidations.
If a witness who testified before the Tribunals claims that he or she fears for his or her security or is intimidated, the individual's case file, including documentation as to his or her protection, must be made available.
Le fait que des femmes rapatriées affirment que la vie de leur famille s'est améliorée depuis qu'elles sont rentrées est un signe important et révélateur, qui montre que la peur, la méfiance et le sentiment d'insécurité ont fortement diminué.
The fact that women returnees have testified that the lives of their families have improved since returning home to Côte d'Ivoire is a powerful and poignant indicator that the levels of fear, distrust and perceptions of insecurity have decreased significantly.
- Enfin, deux témoins affirment que le chien n'était pas avec vous...
Anyhow, two witnesses testified... you were without the dog on the third. - No. - How's that?
Deux témoins affirment avoir entendu 2 coups de feu.
We have two witnesses who will testify to hearing two shots at that time.
Ils affirment que des commissaires sont venus au nord et doivent être maintenant arrivés à Washington avec une offre de cessation immédiate de notre guerre civile.
They testify that commissioners have indeed come north and ought to have arrived by now in Washington City bearing an offer of immediate cessation of our civil war.
verbi
Les auteurs de la lettre font ensuite référence à des incidents dont ils affirment qu'ils se sont produits, notamment des vols de fruits, des insultes, des agressions, etc., et concluent que le recteur devrait faire << évacuer >> les Roms du campement (et non les expulser) et qu'à défaut, tout retard entraînerait des << actions dynamiques >>.
The authors of the letter then refer to incidents they claim had occurred, including the theft of fruit, swearing, beating etc. and conclude that the Rector should "remove" the Roma from the settlement (not to evict them), otherwise any delay would lead to "dynamic action".
verbi
Aujourd'hui, de nombreux organes d'information étrangers, non serbes, affirment que ce sont les Musulmans qui ont sacrifié à nouveau leurs propres concitoyens à des fins politiques. (La chaîne de télévision française France 1, entre autres, a fourni de nombreux témoignages dans ce sens.)
Today, many foreign, not Serb, sources aver that it was the Muslims who had sacrificed their own people all over again for political gains. (Ample evidence to this effect has been provided, among others, by French Television Channel One).
Elles affirment aussi que la procédure de changement de nom selon l'article 61 du Code civil a peu de chances d'être efficace et qu'une procédure de ce genre est aussi très longue et coûteuse.
They also aver that the procedure for a change of name under article 61 of the Civil Code is unlikely to be effective and that such a procedure is also very lengthy and costly.
Plusieurs instruments internationaux récents y renvoient, parmi lesquels la Stratégie paneuropéenne de la diversité biologique et paysagère (1995) dont les auteurs affirment que le coût des mesures de prévention, de maîtrise et de réduction des atteintes à la diversité biologique et paysagère seront supportés, si possible et le cas échéant, par la partie responsable; et le Protocole de 1996 à la Convention de Londres, qui stipule que le pollueur devrait, en principe, assumer le coût de la pollution.
Some recent international instruments that include it are: the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy (1995), which avers that the cost of measures to prevent, control and reduce damage shall be borne by the responsible party, as far as possible and appropriate; and the 1996 Protocol to the London Dumping Convention, which states that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution.
verbi
184. L'article 5 de la même loi dispose que, par respect pour les droits de l'homme, la République du Bélarus garantit à ses citoyens qui affirment appartenir à une minorité ethnique des libertés et des droits politiques, économiques et sociaux égaux, y compris la liberté de professer toute religion de son choix et de participer à des cérémonies ethniques ou rituelles dans sa langue maternelle.
Article 5 of the same Act provides that the Republic of Belarus, out of respect for human rights, guarantees its citizens regarding themselves as belonging to ethnic minorities equal political, economic and social rights and freedoms, including the freedom to profess any religion and to perform ethnic and ritual ceremonies in the native language.
Aux échelons supérieurs, même si les Taliban affirment partager les mêmes aspirations idéologiques qu'Al-Qaida, et que tel peut être le cas, ils ont conscience qu'ils doivent donner la bonne image s'ils veulent récolter des dons et gagner des soutiens politiques, en particulier auprès des donateurs du Golfe.
29. At a senior level, although Taliban members profess to share the ideological aspirations of Al-Qaida, and may do so, at the same time they are conscious of the need to present the right image in order to secure donations and political support, especially from donors in the Gulf.
Et si les partisans de la résolution, comme ils l'affirment, se préoccupent de la protection humanitaire de la population de la Rive occidentale et de la bande de Gaza — à qui doivent-ils faire part de leurs préoccupations?
And if, as the proponents of the draft resolution profess, their concern is with the humanitarian protection of the population of the West Bank and the Gaza Strip — to whom should their concerns be addressed?
Quatre-vingt-dix-sept pour cent de la population affirment aujourd'hui appartenir à la religion grecque orthodoxe, mais cela ne veut pas dire que les adeptes d'autres religions ne jouissent pas d'une totale liberté pour ce qui est de la manifestation de leur identité religieuse.
Ninety-seven per cent of the population at present espoused the Greek Orthodox religion, but that did not mean that those who professed other faiths were not entirely free to express their religious identity.
Même si les deux parties au conflit affirment vouloir gagner <<les cœurs et les esprits>>, il semble qu'elles s'emploient de manière délibérée à terroriser la population afin de gagner un avantage tactique temporaire.
Although both sides profess to be trying to win the "hearts and minds" of the people, there appears to be a calculated pattern of terrorizing the population in order to gain temporary tactical advantage.
La distinction est importante parce que cette pratique est extrêmement courante dans des pays qui affirment s'être dotés d'institutions démocratiques et qu'elle s'exerce en temps de paix.
The distinction was important because the practice of forced evictions was extremely common in countries that professed to have acquired democratic institutions and it occurred in peacetime.
Même si tous les Taliban mettent l'accent sur leurs objectifs nationalistes, certains dirigeants proches de Sirajuddin Haqqani font cas, au moins pour la forme, de questions plus générales et affirment faire cause commune avec Al-Qaida, demandant à celle-ci de l'aider à << libérer >> l'Afghanistan avant d'aller ailleurs prêter main-forte à d'autres combats contre des régimes << apostats >>.
8. Even though all Taliban stress their nationalist objectives, some leaders close to Sirajuddin Haqqani pay at least lip service to broader issues by professing common cause with Al-Qaida, calling for its help in the "liberation" of Afghanistan, after which they would assist in further struggles against "apostate" regimes elsewhere.
Je suis ravi que vous soyez tous ici, car vous allez voir par vous-mêmes, messieurs, comme les Américains, qui affirment respecter la convention de Genève, l'ont violée, comme nous l'affirmons depuis longtemps.
In fact, I am delighted to see you all, for you are going to see for yourselves, gentlemen, how the Americans who profess to adhere to the Geneva Convention, have been violating it, as we, who know better, have claimed all along.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test