Käännösesimerkit
Por lo de la pesca.
À cause de la pêche.
La pesca no era lo suyo.
La pêche n’était pas son truc.
¿Qué tendrá la pesca para los hombres?
Qu’est-ce qu’ils ont avec la pêche ?
Quizá sea un lugar excelente para la pesca… —¡La pesca!
Évidemment c’est peut-être très bien pour la pêche, dis-je. — La pêche !
Pero, sobre todo, la pesca.
Mais plus que tout il y avait la pêche.
Pero, para mí, la pesca era la caña.
Mais la pêche pour moi, c’était à la ligne.
¿De la pesca en Francia?
De la pêche en France ?
A LA PESCA DE RECUERDOS
À la pêche aux souvenirs
—Pero dicen que la pesca…
– Mais l’on dit que la pêche…
–Una historia de pesca.
– Une histoire de pêche.
La pesca sería buena.
Le poisson ne manquerait pas.
La pesca está en el río.
Le poisson est à la rivière.
Ahora estaba mirando la pesca, su pesca, con un gozo vibrante de avaro;
Maintenant, il regardait le poisson capturé, son poisson, avec une joie vibrante d’avare;
Tuvimos pesca abundante.
Pris beaucoup de poisson.
En el mar hay pesca.
Il y a du poisson dans la mer.
Todo eso ocurría cuando salíamos de pesca.
Je portais le panier avec les poissons.
Los marineros estaban descargando la pesca.
les marins déchargeaient leurs poissons.