Käännös "writer" ranskan
Käännösesimerkit
Lonoff, héroe cansado, cuyo ejemplo de anacoritismo flaubertiano confirma a Nathan Zuckerman, el joven bisoño de mi novela The Ghost Writer, en sus más altos ideales literarios.
Lonoff, ce héros fatigué dont l’ermitage flaubertien confirme dans son idéal très élevé Nathan Zuckerman, le jeune novice de L’Écrivain des ombres en adoration devant les écrivains.
Treinta minutos más tarde me hallaba sano y salvo a la puerta de mi hotel, habiendo sido conducido hasta allí, en un jeep del ejército, por el joven teniente Gal Metzlerº, que aquella misma tarde acababa de terminar la lectura de mi novela The Ghost Writer.
Une demi-heure plus tard, j’étais sain et sauf devant la porte de mon hôtel ; Gal Metzler °, le jeune lieutenant qui avait lu L’Écrivain des ombres de bout en bout cet après-midi-là, m’avait reconduit dans une Jeep de l’armée.
Como el joven Nathan Zuckerman en The Ghost Writer, cuando contempla la sala de estar en la granja en Nueva Inglaterra donde vive el escritor E. Lonoff, me sentaba allí en aquellas oscuras tardes de otoño y, mientras competía con Pete y Dick por superar a los demás con nuestras «intuiciones», me decía para mis adentros: «Así es como viviré». En una casa como aquélla me reuniría con mis alumnos tras doctorarme en letras, sería profesor y dedicaría mi vida a leer libros y escribir sobre ellos.
Comme le jeune Nathan Zuckerman dans The Ghost Writer[22], lorsqu’il contemple le salon de la ferme de l’écrivain E.I. Lonoff en Nouvelle-Angleterre, je me tenais assis là, par ces après-midi qui s’assombrissaient, et – pendant que Pete, Dick et moi rivalisions pour trouver les plus pénétrants « aperçus » – je me disais en moi-même : « Voilà comme je veux vivre. » Dans une maison toute semblable, je me réunirais avec mes classes après avoir obtenu mon doctorat, être devenu professeur, et m’être installé dans une vie passée à lire des livres et à écrire sur eux.
Este híbrido entre ensayo e historia fue un primer intento de un enfoque que recuperaría más extensamente en The Ghost Writer (1979) y en La conjura contra América (2004): imaginar la historia de un modo distinto a como había ocurrido, primero como en «Siempre he querido que admiraseis mi ayuno» al conjurar a Kafka en Estados Unidos como un —mi— maestro de hebreo en la escuela, y años más tarde al inventar biografías alternativas para Anne Frank y luego para Charles Lindberg, así como para mi familia inmediata.
Cet hybride entre essai et nouvelle était la première tentative d’une approche que je devais utiliser à nouveau de manière plus extensive dans L’écrivain des ombres (1979) et Le complot contre l’Amérique (2004) : imaginer l’histoire telle qu’elle ne s’était pas déroulée, d’abord comme dans « I Always Wanted You to Admire My Fasting » en réinventant Kafka en tant que — mon — professeur d’hébreu à l’école du dimanche, puis, des années plus tard, en donnant d’abord une autre biographie à Anne Frank, puis ensuite à Charles Lindbergh en même temps qu’à ma propre famille immédiate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test