Käännös "tremedal" ranskan
Tremedal
Käännösesimerkit
El cruce de calles de Five Points era un tremedal.
Les rues qui se croisaient aux Cinq Fourches étaient un vrai bourbier.
Que todas las infecciones que seca el sol, de marismas, ciénagas y tremedales caigan sobre —añádase aquí el nombre— y le llaguen.
Que tous les miasmes qu'aspire le soleil des marais, fondrières et bourbiers fondent sur – mettre un nom ici – et transforment en plaie chaque pouce de son corps.
La mayor parte de los sotos estaban rodeados de tal modo por los tremedales que era completamente imposible que caballo alguno o jinete que no conociera las sendas consiguiera llegar hasta ellos.
La plupart de ces îlots étaient entourés d’un tel bourbier qu’il était absolument impossible pour un cheval ou même un cavalier ne connaissant pas les chemins d’y accéder.
Solo cuando observé todo eso, que esta Lois se hallaba mezclada con la otra, con ciertos rasgos humanos, fue cuando comencé a sentir que todas las obras del hombre podían ser tragadas por el tremedal.
C’est seulement quand j’observai que cette Loïs se confondait avec l’autre, avait quelques traits humains, que j’ai eu l’impression que toute l’œuvre de l’homme risquait un jour de disparaître dans ce bourbier.
O el tonel de vino dentro del cual se ahogara el duque, tan cierto como había Dios, el duque de Clarence. También me parecía un tremedal ávido, voraz, delicioso, que se tragaría al extraviado y bendito viajero, con un último suspiro cansado.
Ou bien elle était ce tonneau de vin dans lequel le duc de Clarence fut noyé, et moi, j’étais sans nul doute ce duc. Ou bien encore un bourbier vorace, avide et exquis, prêt à engloutir le voyageur égaré et ignorant dans un ultime soupir de satisfaction.
Sí, en ese voraz y delicioso tremedal los templos solemnes, los palacios maravillosos, las torres, las almenas, las bibliotecas y museos, las chozas, los hospitales, las casas y las ciudades y todas las obras del hombre podrían ser sepultadas con aquel último y lujuriante suspiro.
Oui, dans ce délicieux bourbier, les temples solennels, les palais fantastiques, les tours et les remparts, les bibliothèques et les musées, les casernes et les hôpitaux, les villes, les maisons et toute l’œuvre de l’homme pourraient être engloutis dans un ultime et voluptueux soupir.
Había tenido sueños intensos pero fragmentados, una confusión de imágenes, voces y sensaciones: Jamie Fraser gritándole, con el rostro ensombrecido por la pasión… Pero de repente todo cambiaba, empezaba una especie de persecución y se perdía en una inquietante pesadilla. Iban corriendo los dos por un tremedal, un cenagal pantanoso que lo engullía, y Fraser se debatía atrapado en el lodo justo delante de él, gritándole que volviera, pero no podía, sus pies estaban hundidos en el lodo, que se lo tragaba mientras él agitaba frenéticamente los brazos, intentando agarrarse a lo que fuera… —¡Aaargh!
Il avait fait des rêves fracturés, une confusion d’images, de voix, d’émotions… Jamie Fraser lui criait dessus, le visage empourpré par la rage, puis il y eut un changement, une sorte de poursuite. Ils couraient tous les deux dans une tourbière, un bourbier visqueux qui retenait leurs pas. Fraser se débattait juste devant lui, piégé. Il lui hurlait de faire demi-tour, mais il était trop tard. Ses pieds s’enfonçaient et il était aspiré par la boue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test