Käännös "traído que eran" ranskan
Käännösesimerkit
¿Ha traído el expediente? – He traído el expediente.
Vous avez apporté le dossier ? — Je l’ai apporté.
¿Qué me habéis traído?
Qu'est-ce que vous m'avez apporté ? »
Nosotros la habíamos traído.
Nous l’avions apportée.
—¿Qué me has traído?
— Qu’est-ce que tu m’as apporté ?
—Pero tú lo has traído.
— Mais c’est toi qui l’as apporté.
—¿Qué me has traído tú?
— Et vous, que m’avez-vous apporté ?
Aunque los Delmonico eran suizos habían traído la cocina francesa a Estados Unidos, y cada generación de la familia había refinado y ampliado aquella experiencia.
Bien que suisses, les Delmonico apportèrent à l’Amérique l’art culinaire français, et chaque génération de cette famille raffina et étendit l’expérience.
Babbington y Byron habían traído consigo el sol, pero no su luz (la sala de oficiales no tenía ventanas), sino la alegría y el calor que daba y que Stephen siempre había visto asociados a las reuniones de marineros.
Babbington et Byron apportèrent avec eux le soleil, ou du moins (le carré n’ayant pas de fenêtre de poupe) une partie de la chaleur et de la gaieté que Stephen avait toujours associées à un rassemblement de marins.
Entretanto, el mozo fue colocando mesas y sillas, los camareros repartieron tintineantes baterías de botellas de vino y de champán que Balinkay había traído de la casa Sacher de Viena en su coche.
Entre-temps un domestique installa les tables et les chaises, les garçons de salle apportèrent des bouteilles de vin sans nombre et des caisses de champagne que Balinkay avait fait venir du restaurant Sacher, de Vienne.
Grupos de caballos y bueyes, pensé, debían de haber arrastrado la piedra en carretas desde lejanos condados y luego, con infinito esfuerzo, habíanse posado en orden, uno encima de otro, los bloques grises a cuya sombra me encontraba en aquel momento, y luego los pintores habían traído sus vidrieras para las ventanas y los albañiles se habían afanado durante siglos en el tejado con masilla y cemento, palas y paletas.
Des attelages de chevaux et de bœufs, pensais-je, ont dû amener, dans des charrettes, des pierres provenant de comtés lointains puis, en un interminable effort, ces masses grises qui m’abritaient alors de leur ombre, furent posées comme il le fallait les unes au-dessus des autres, puis les peintres apportèrent des vitraux et des fenêtres, et les maçons s’affairèrent pendant des siècles sur ce toit avec du mastic et du ciment, des bêches et des truelles.
Después, inesperadamente, alzó las cejas, espoleó al caballo con un golpe brusco del pie izquierdo y siguió adelante al galope. El joven Emperador no pudo renunciar al deseo de asistir al combate; y a pesar de las observaciones de los cortesanos, a mediodía abandonó la tercera columna con la que avanzaba y galopó hacia la vanguardia. Antes de acercarse a los húsares, algunos ayudantes de campo le habían traído la noticia del feliz éxito de la acción.
Relevant les sourcils, l’Empereur éperonna brusquement son cheval et s’élança au galop en avant. Le jeune souverain n’avait pu se refuser le plaisir d’assister à l’engagement, malgré tous les avis contraires de ses conseillers, et, s’étant séparé à midi de la troisième colonne qu’il suivait, il allait rejoindre l’avant-garde, lorsqu’au moment où il atteignait les hussards, plusieurs aides de camp lui apportèrent la nouvelle de l’heureuse issue de l’affaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test