Käännös "tocar la superficie" ranskan
Tocar la superficie
Käännösesimerkit
Uno de los ópticos japoneses fue el primero en tocar la superficie.
Un des ouvriers opticiens japonais fut le premier à toucher la surface.
Partenos y Hemítea no llegaron a tocar la superficie del agua.
Parthénos et Hémithéa n’ont pas touché la surface de l’eau.
En el horizonte, el sol estaba a punto de tocar la superficie bruñida del mar.
À l’horizon, le soleil était sur le point de toucher la surface brunie de la mer.
Cuando lo oyó tocar la superficie del agua, al fondo, atrancó la cadena y pasó una pierna por encima del brocal.
Quand il le sentit toucher la surface de l'eau, profondément, il coinça la chaîne et enjamba la margelle.
Levantó la tapa de metacrilato, cogió el disco con mucho cuidado (procurando no tocar la superficie) y examinó la etiqueta.
Elle souleva le couvercle de plexiglas, retira précautionneusement le disque — en prenant soin de ne pas toucher la surface — et inspecta l’étiquette centrale.
Sumergido hasta la cintura, Percy entonces inclinó el torso con intención de tocar la superficie y luego movió las piernas hacia atrás.
Immergé jusqu’à la ceinture, Percy, alors, a incliné le buste, de manière à toucher la surface, puis basculé les jambes en arrière.
Los dos habían estado allí, sólo una vez, tratando de pasar en el piso el menor tiempo posible y, en el caso de Azirafel, de no tocar ninguna superficie lisa.
Ils étaient venus ici, chacun à son tour, une seule fois, s’efforçant de passer le minimum de temps dans la pièce, et dans le cas d’Aziraphale, de ne pas toucher les surfaces planes.
Pasó un dedo, sin tocar la superficie del óleo, por el lugar donde estaba la inscripción oculta, cubierta por las sucesivas capas de pigmento verde con que Van Huys había representado el paño que cubría la mesa.
Sans toucher la surface du panneau, elle fit glisser son doigt sur l’endroit où se trouvait cachée l’inscription, recouverte par les couches successives du pigment vert avec lequel Van Huys avait représenté le tapis de la table.
Pero quién podrá adelantar la mano traspasando la frontera del tiempo; tocar las cosas, no sólo imaginarlas, no sólo verlas en vitrinas de museos o fijándose mucho en los pormenores de las fotografías: tocar la superficie fresca de esa jarra de agua que un camarero acaba de dejar sobre el velador de un café de Madrid;
Mais qui pourra étendre la main et traverser la frontière du temps, toucher les choses et pas seulement les imaginer, pas seulement les voir dans les vitrines des musées, ou en examinant avec beaucoup d’attention les détails des photographies : toucher la surface fraîche de cette carafe d’eau qu’un garçon vient de poser sur la table d’un café de Madrid ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test