Käännös "tan satisfecho" ranskan
Käännösesimerkit
Odín parecía tan satisfecho consigo mismo que ninguno de nosotros se sintió con el valor de quejarse.
Il avait l’air tellement satisfait de lui que nous n’avons pas osé nous plaindre.
—Masha’allah, Ahmed! Masha’allah! Arif, el dueño de la tienda, estaba tan satisfecho con la eficacia de su joven agente que empezó a llamarlo «hijo mío».
– Masha’Allah ! Ahmed ! Masha’Allah ! Arif, le propriétaire de la boutique, était tellement satisfait de son jeune rabatteur qu’il commença à l’appeler « mon enfant ».
Pero Georges no estaba tan satisfecho.
Mais Georges n’était pas si satisfait.
- Si estabas tan satisfecha, ¿para qué me llamaste?
– Puisque tu étais si satisfaite, pourquoi m’as-tu appelé ?
¿Estaba tan satisfecho de ello como lo daba a entender su mujer?
En était-il si satisfait qu’elle le laissait supposer ?
Mi interlocutor estaba tan satisfecho que puso por testigo a su traductor:
Mon interlocuteur était si satisfait qu’il prit son traducteur à témoin :
Está tan satisfecho que parece haber olvidado lo que quería decir.
Il est si satisfait qu’il paraît avoir oublié ce qu’il voulait dire.
y me pareció tan satisfecho de ello que me dio gana de turbarle, y lo conseguí en efecto.
il m’en parut si satisfait, qu’il me donna envie de le troubler ; ce que je fis en effet.
A Fred se le veía tan satisfecho que Edmée se dio cuenta de que se había producido un cambio en su situación.
Quant à Fred, il était si satisfait qu’Edmée comprit qu’un changement s’était produit dans sa situation.
estaba tan satisfecho que sentí que la boca se me llenaba de un sabor dulce, rotundo, un sabor como a mango maduro.
j’étais si satisfait que je sentis ma bouche se remplir d’une douce saveur, parfaite, une saveur de mangue mûre.
Aceptándola y combatiéndola a la vez, Ulrich dijo: —¡Es divertido que estemos tan satisfechos de ser hermano y hermana!
Ulrich, y cédant et y résistant tout ensemble, disait : « C’est drôle que nous soyons si satisfaits d’être frère et sœur.
Su anfitnona se sintió tan satisfecha que casi recordó pagar al panadero, al día siguiente, antes de abandonar el país.
Leur hôtesse était si satisfaite qu’elle faillit se souvenir de payer le boulanger, le lendemain, avant de quitter le pays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test