Käännös "suelto de" ranskan
Käännösesimerkit
Está completamente suelta.
Il est complètement détaché.
¡Suelta a otro tarn más!
Détaches-en un de plus !
—Le ordeno que me suelte.
— Je vous ordonne de me détacher.
Para ella eran piezas sueltas.
Pour elle, ce sont comme des pièces détachées.
La que se suelta el pelo.
Celle qui détache ses cheveux.
Unas notas sueltas.
Quelques notes détachées.
—¿Me sueltas las amarras, cariño?
 Pourrais-tu me détacher, chéri ?
Este lado ya lo tengo casi suelto.
Je suis sur le point de détacher cette partie-là.
Roxana llevaba el pelo suelto.
Roxane avait les cheveux détachés.
—Pero aún sólo en piezas sueltas.
— Mais encore en pièces détachées.
piensa que una pieza del tranvía está suelta y aletea.
il croit que le tram est en train de perdre une de ses pièces, qu’il entend battre.
Pónganselo sobre la ropa, evita que se suelte nada y eche a volar.
Enfilez-la par-dessus vos vêtements. Elle vous évitera de perdre quelque chose.
El autobús le está venciendo. Va a perderla. —¡Joyce! —suelta de repente.
Le bus accélère, il sera bientôt distancé. Il est en train de la perdre. — Joyce !
Cuando te sueltes, tu peso tirará de él, lo soltará y caeréis los dos.
Quand tu te lanceras, ton poids va lui faire perdre l’équilibre et vous tomberez tous les deux.
Jack suelta una cadena de anillos de humo que flotan y se ensanchan contra el cielo de octubre.
Jack envoie une succession de ronds de fumée se perdre dans le ciel d’octobre.
Se acercaba a los cuarenta, andaba suelto por el mundo y nada en él demostraba el tiempo y los riesgos corridos.
Il approchait de la quarantaine, était seul au monde, n’ayant rien à risquer ni à perdre.
Le sueltas unos cuantos sopapos para recordarle los riesgos de perder un cadáver y le preguntas qué aspecto tenía.
Tu lui balances quelques beignes pour lui rappeler que perdre un cadavre est risqué et lui demandes à quoi elle ressemblait.
Ante ella se alzaban tres paredes sueltas de piedra, cuyos cantos veía y que se perdían en las tinieblas.
Devant elle, se dressaient de profil trois murs de pierre qui allaient se perdre dans l'obscurité.
Asegurando una tabla suelta del suelo, con una ristra de clavos entre los labios, el tiempo se le pasaba volando.
Retaper une lame de parquet, la bouche hérissée de clous, lui faisait perdre la notion de l’heure.
Si se quedaba suelta podría perderse o quedar atrapada en alguna parte y morir de hambre.
Si elle restait libre, elle pouvait se perdre, se retrouver prisonnière et mourir de faim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test