Käännös "son propiamente" ranskan
Son propiamente
Käännösesimerkit
Quienes deben dar propiamente información sobre el extranjero son las embajadas.
Les sources d’information correctes, à l’étranger, sont les ambassades.
Estaba de pie en una marca con forma de diamante hecha en el suelo, en un extremo del oscuro sótano de la corte real, muy por debajo del patio de piedra que daba a los jardines reales propiamente dichos a juzgar por la distancia que habían recorrido.
Il se tenait debout sur un motif peint défraîchi en forme de diamant, au fond d’une salle souterraine sombre et voûtée, quelque part sous la cour royale. Plus précisément à la verticale de la cour pavée permettant d’accéder aux jardins Royaux, s’il avait correctement estimé la distance parcourue.
«Ese paso del sistema de los campos de concentración de la simple pretensión de escarmiento al objetivo de proporcionar fuerza de trabajo que iniciamos hace más de un año no carece de dificultades.» El problema tenía que ver a un tiempo con las relaciones entre las SS y los participantes externos y las relaciones internas dentro de las SS propiamente dichas.
«Le passage du système des camps de concentration d'une finalité purement correctrice à une fonction de provision de force de travail, entamé voilà plus d'un an, ne s'accomplit pas sans heurts». Ce problème concernait à la fois les rapports entre la S S et les intervenants extérieurs, et les rapports internes au sein de la S S elle-même.
Pichón, que acaba de hacer silencio para permitirle al mozo depositar los tres primeros lisos de la noche sobre la mesa, lanza hacia Tomatis una mirada discreta, al mismo tiempo perpleja y escéptica: perpleja porque esa declaración acerca de la temperatura apropiada de la cerveza en medio de la historia que él, Pichón, viene refiriendo, denotaría, por parte de Tomatis, una especie de insensibilidad ante su relato, y escéptica porque la declaración propiamente dicha, que Tomatis ha proferido con la certidumbre distraída con que se enuncian los postulados, le parece una afirmación puramente subjetiva.
Pigeon, qui vient de faire silence pour laisser le garçon poser sur la table les trois premiers demis de la soirée, lance en direction de Tomatis un coup d’œil discret, mais aussi perplexe et sceptique : perplexe parce que cette déclaration à propos de la température correcte de la bière, faite au milieu de l’histoire que lui, Pigeon, est en train de rapporter, pourrait démontrer, de la part de Tomatis, une espèce d’indifférence à son récit, et sceptique parce que la déclaration proprement dite, que Tomatis a proférée avec la certitude distraite que l’on consacre aux postulats, lui semble une affirmation purement subjective.
Lo siento mucho.»—Oberlánder se volvió hacia mí: «Pero usted supongo que sí lo leería con Hóhn».—«Desde luego.»—«Bueno, pues si mis teorías son correctas, creo que cuando l eguemos a la Ucrania propiamente dicha daremos con un campesinado rico.»—«¿Y cómo puede ser?», preguntó Thomas.—«Gracias a la política de Stalin precisamente. En alrededor de doce años, veinticinco mil ones de granjas familiares se han convertido en doscientas cincuenta mil explotaciones agrícolas a gran escala. Opino que la desaparición de los kulaks y, sobre todo, la hambruna planificada de 1932, fueron intentos de hal ar el punto de equilibrio entre el espacio disponible para sacar recursos y la población consumidora. Tengo razones para pensar que fueron todo un éxito.»—«¿Y si fueron un fracaso?»—«Entonces nos tocará a nosotros convertirlo en un éxito.» Weber le hizo una seña y apuró el café.
– «Bon. Eh bien, si mes théories sont correctes, je crois qu'une fois que nous serons arrivés en Ukraine proprement dite nous y trouverons une paysannerie riche». – «Comment cela?» demanda Thomas. – «Grâce précisément à la politique de Staline, En une douzaine d'années, vingt-cinq millions de fermes familiales sont devenues deux cent cinquante mille exploitations agricoles à grande échelle. La dékoulakisation, d'après moi, et surtout la famine planifiée de 1932, représentaient des tentatives de trouver le point d'équilibre entre l'espace disponible pour l'extraction des ressources comestibles et la population consommatrice. J'ai des raisons de croire qu'ils ont réussi». – «Et s'ils ont échoué?» – «Alors ce sera à nous de réussir». Weber lui fit un signe et il termina son café.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test