Käännös "sin sabor" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
—¿Qué sabor le habéis encontrado? —Un sabor amargo.
— Quel goût lui avez-vous trouvé? — Un goût amer.
Era el sabor de su infancia, el sabor del hogar, el sabor del sol de otoño. 20
C’était le goût de son enfance. Le goût de chez elle. Le goût du soleil d’automne. 20
¿Qué sabor tendría?
Quel goût cela aurait-il ?
—Háblame de ese sabor. —Un sabor a mantequilla y a cariño.
— Raconte le goût. — Un goût de beurre et de tendresse.
—Un sabor a hierbas… ¿no?… ¿Un sabor verde? —No está mal.
– Un goût d'herbe... non ?... un goût vert ? – Pas si mal.
—No tienen el mismo sabor.
— Ils n’ont pas le même goût.
Cada uno destila su propio sabor, y todos los sabores son buenos.
Chacun a son propre goût, et tous les goûts sont agréables. 
Notaba en la boca el sabor de Herbemont, el sabor peculiar de la peregrinación.
Il avait en bouche le goût d’Herbemont, le goût particulier du pèlerinage.
—¿No tiene el sabor de antes?
« Ça n’a pas le même goût ?
—Grandes pero sin sabor.
— Elles sont grosses mais insipides.
Un dinosaurio de más de un año es correoso y no tiene ningún sabor.
Un dinosaure de plus d’un an est dur et insipide.
La comida perdía todo su sabor y se te secaba en la boca.
Les plats devenaient insipides et te desséchaient la bouche.
Una gallina vieja, dura, y sin sabor para el almuerzo dominical.
Une vieille poule insipide et coriace pour le déjeuner dominical.
Quizá fuera la lluvia, pero la comida había perdido todo el sabor.
C’était peut-être la faute à la pluie, mais tout ce que j’avalais était insipide.
Aquel liquido sin sabor me atravesó la garganta, me fue bajando por el esófago.
Un liquide insipide passa mon gosier, descendit dans mon estomac.
Cuando alguien las pronunciaba bien, me sonaban previsibles, sin sabor.
Quand quelqu’un les disait correctement, je les trouvais prévisibles, insipides.
Pelletier se llevó el vaso a los labios y bebió, sin percibir el sabor.
Pelletier porta le gobelet à ses lèvres et trouva le vin insipide.
Agua: sin sabor, sin olor, sin color, pero, lo más importante del mundo.
L’eau, insipide et incolore, et pourtant la chose la plus importante du monde.
¿Pero qué sabor es ese?
Mais quelle saveur ?
sus sabores favoritos;
ses saveurs préférées ;
Era el sabor de su madre.
La saveur de sa mère.
el sabor de las frutas,
la saveur des fruits,
Esos días no tienen el mismo sabor.
Ces jours n’ont pas la même saveur.
Pero tenía además otro sabor.
Mais avait aussi une autre saveur.
Es su principal sabor.
C’est là toute leur saveur.
En la variedad está el sabor
Dans la diversité réside la saveur
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test