Käännös "si es la ley" ranskan
Käännösesimerkit
Las pulgas atraen a las alimañas —sentenció, como si fuera una ley de la naturaleza.
Les puces attirent les vermines. » Elle a énoncé cela comme si c’était une loi de la nature.
- Durante décadas he meditado sobre lo que me dijo el inspector Elijah Baley, y es más que probable que lo hubiera entendido en el acto si las tres leyes no se hubieran interpuesto.
— Pendant des décennies, j’ai réfléchi à ce que voulait dire l’inspecteur Elijah Baley et j’aurais sans doute compris sur-le-champ si les Trois Lois ne m’en avaient empêché.
Si existe una ley para los oradores según la cual sea menester recurrir a los más melifluos encantos de la elocuencia al empezar una arenga para así captar favorablemente la atención de la audiencia, he de confesar, señores, que soy infractor de esa regla.
« Si c’est une loi des orateurs qu’il faille employer les plus doux attraits de l’éloquence à l’entrée des harangues pour mériter une attention favorable des auditeurs, je confesse, Messieurs, que je suis violateur de leur règle.
«Todos los varones de la familia fueron a esa escuela», declaró su abuela de Hampstead (su única abuela, pues la madre de Sylvie había muerto tiempo atrás), como si fuera una ley establecida desde tiempos inmemoriales.
« Tous les hommes de la famille » étaient allés à cette école, avait dit sa grand-mère de Hampstead (sa seule grand-mère, puisque la mère de Sylvie était décédée bien longtemps auparavant), comme si c’était une loi, consignée depuis des temps immémoriaux.
Los liberales del laissez-faire afirmaban: Si las antiguas leyes que establecían privilegios y desventajas de posición social son abolidas y no se introducen prácticas del mismo tipo, tales como tarifas, subsidios, imposición económica discriminatoria, exenciones concedidas por instituciones no gubernamentales, como iglesias, sindicatos, etc., para forzar e intimidar, hay igualdad de todos los ciudadanos ante la ley.
Les libéraux adeptes du laissez-faire affirmaient ceci : Si les anciennes lois établissant des privilèges et des handicaps statutaires sont abolies et qu'aucune autre pratique du même genre – tels que les tarifs douaniers, les subventions, la taxation discriminatoire, la complaisance manifestée à des agences non gouvernementales comme les Églises, les syndicats, etc.
A la mujer de un comerciante le gustó Encontrado hasta el punto de hacer una generosa oferta de compra, rechazada de plano por Cipriano Algor, y en tres casas donde nadie respondió a la llamada se oyó el ladrido violento de los vigías caninos, lo que le permitió al alfarero el raciocinio sinuoso de que Encontrado no era de allí, como si en alguna ley universal de los animales domésticos estuviese escrito que donde haya un perro no pueda haber otro.
La femme d’un commerçant s’enticha tellement de Trouvé qu’elle voulut l’acheter et fit une offre généreuse que Cipriano Algor refusa d’emblée, et dans trois maisons où personne ne répondit à son appel il entendit les aboiements violents de gardiens canins, ce qui permit au potier d’en déduire par un raisonnement tortueux que Trouvé ne venait pas de là, comme si dans une loi universelle sur les animaux domestiques il était écrit que là où il y a un chien il ne peut pas y en avoir un autre.
No sé si violaré las leyes del método anunciando con anticipacion esas consecuencias;
Je ne sais si c’est violer les lois de la méthode que de faire pressentir, par anticipation, ces conséquences ;
Si viola la ley de los Estados Unidos, lo hace usted por su cuenta y riesgo. ¿Me expreso con claridad?
Si vous démolissez les lois des États-Unis, c’est à vos risques et périls. Ai-je été clair ?
Tal vez si adoptaras la ley de Egipto, me gustase convertirme en tu romí.
Peut-être que, si tu prenais la loi d'Egypte, j'aimerais à devenir ta romi.
Si viola la ley con un príncipe de la casa real, no se la respetará ni para un cardenal, ni para un duque de Guisa.
Si vous violez la loi pour un prince du sang, on ne la respectera ni pour un cardinal, ni pour un duc de Guise.
No se pueden comprar cosas robadas, y tampoco cosas embrujadas, como sabrías si conocieras la ley, pequeño y tonto perro.
On ne peut pas acheter des marchandises volées, ou enchantées, tu devrais le savoir si tu connaissais les lois, petit chien fou.
No podemos demostrar su culpabilidad, porque no podemos alterar todas las regalas, y si infringimos la ley, vamos en contra de nuestros propios fines.
Nous ne pouvons pas prouver sa culpabilité parce que nous ne pouvons pas infléchir toutes les règles, et si nous brisons la loi, nous faisons échouer nos propres projets.
Si infringías la ley podías irte de rositas, como quien dice. Si le vendes drogas a un chaval, o a cualquiera, pueden arrestarte, puedes pasar la noche en el calabozo, pero, a la mañana siguiente, si tienes contactos, algo de dinero, un buen abogado y una buena relación con el agente de la fianza, te vas a casita, y hasta te acercan gratis.
En fait, si tu violes la loi, tu ne risques pas grand-chose. Tu vends de la drogue à des gosses ou à n’importe qui et les poulets peuvent bien te choper et te foutre en taule, mais le lendemain matin, tu connais quelqu’un, t’as du pognon, un bon avocat, t’es pote avec un prêteur de caution, et du coup tu rentres chez toi – on te raccompagne même gratos en voiture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test