Käännös "ser obediente" ranskan
Käännösesimerkit
Ser obediente me resultaba imposible.
— J’étais incapable d’obéir.
«Tienes que ser obediente, no le gusta que andes por ahí cuando anochece.»
« Tu dois lui obéir, il n’aime pas que tu sois dehors à la nuit. »
Ha de tener buen olfato, estar bien adiestrado y ser obediente.
Il devra avoir du flair, être obéissant et bien dressé.
Michele, tengo muchas cosas que hacer estos días, así que tienes que ser obediente.
Michele, ces jours-ci j'ai beaucoup à faire et donc tu dois obéir.
La belleza, el estilo y la personalidad no lo son todo, Norma Jeane, también hay que ser obediente.
Ce n’est pas seulement une question de beauté, de style, de personnalité, Norma Jeane, il faut aussi être obéissant.
es necesario que tu esposa aprenda enseguida que ella es una mujer y tú un hombre, y que por eso debe ser obediente.
ton épouse doit apprendre tout de suite que c’est elle la femme et toi l’homme et que donc elle doit t’obéir.
El que acepta la sumisión como táctica de juego está obligando al otro a ser obediente, a jugar sin opciones y a perder.
Celui qui accepte la soumission comme tactique de jeu oblige l’autre à être obéissant, à jouer sans avoir de choix et à perdre.
Ellos nacieron cuando todo estaba más jodido y no se creen ningún cuento chino y no tienen la menor intención de ser obedientes… Su aspiración es estar out, fuera…
Ils sont nés quand tout était beaucoup plus duraille, ils ne croient plus aux bobards et ils n’ont pas la moindre intention d’être obéissants… Ils aspirent à être out, en dehors…
No era fácil estar en presencia de Spofforth y escuchar su profunda y autoritaria voz y no querer ser obediente y no querer hacer preguntas.
Ce n’était pas facile de se trouver si près de Spofforth, d’entendre sa voix grave et autoritaire sans ressentir l’envie d’obéir et de s’abstenir de poser des questions.
Sin embargo, qué es un monje sino un hombre que practica ese otro oficio de ser obediente, casto y pobre, justo lo contrario de lo que el Burgués llama vivir.
Cependant qu’est-ce qu’un moine ? sinon un homme ou soi-disant homme qui pratique cet autre métier d’être obéissant, chaste et pauvre, juste le contraire de ce que le Bourgeois nomme la vie.
Sabía que la pechugona mujer obedecía a Tuon al instante —al fin y al cabo era so'jhin, tan propiedad de Tuon como su caballo, y de hecho pensaba que estaba bien y era justo— pero ¿hasta qué punto había que ser obediente para perder el miedo por una orden?
Il savait qu’elle obéissait instantanément à Tuon – elle était so’jhin après tout – mais jusqu’à quel point fallait-il être obéissant pour obtempérer à l’ordre de ne pas avoir peur ?
—Nos fijamos en la moqueta de su despacho —dijo ella. —Pues claro —replicó él—. Mi mamá me enseñó a dejar las cosas limpias, poner bien el fleco de la alfombra, ser obediente y responsable...
— Oui, nous avons remarqué le parfait état de la moquette dans son bureau, lâcha Scarpetta. — M’étonne pas. Ma maman m’a répété qu’il fallait toujours ranger derrière soi, brosser les franges du tapis, être obéissant et responsable.
no sé si porque entre los dos, Raquel y el guardia, había una relación de entrega agradecida, de favores mínimos que a ella le debieron parecer enormes -una ración extra, una noche en la cama del enemigo, quizás una simple, humana porción de piedad o acaso teatro, pantomima de humanidad para impresionar a los visitantes- o quizás un amor nuevo, imprevisible, entre víctima y verdugo, tan dañado el uno co- mo el otro, pero capaces ambos de soportar el daño sólo en la compañía inesperada del uno con el otro, identificado el verdugo por el dolor de su obediencia con la víctima por el dolor de la suya: eran dos seres obedientes, cada uno a las órdenes de alguien más fuerte, Hitler lo había dicho, Raquel me lo había repetido, hay sólo dos pueblos frente a frente, los alemanes y los judíos.
soit parce que entre les deux, Raquel et le gardien, il y avait une relation de confiance reconnaissante faite de faveurs minimes qui pour elle avaient dû paraître énormes — une ration supplémentaire, une nuit dans le lit de l’ennemi, peut-être une simple, humaine marque de pitié ou peut-être de la comédie, un simulacre d’humanité pour impressionner les visiteurs — ou, qui sait, un nouvel amour, imprévisible, entre la victime et son bourreau, l’un aussi atteint que l’autre, mais capables de supporter le mal ensemble grâce à la présence inattendue de l’autre, le bourreau s’identifiant, à travers la douleur de son obéissance, à la douleur de la victime : deux êtres obéissants, tous deux aux ordres de quelqu’un de plus fort qu’eux, Hitler l’avait dit et Raquel me l’avait répété, il n’y a que deux peuples face à face, les Allemands et les Juifs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test