Käännös "ser como ser" ranskan
Käännösesimerkit
Deseé ser L., ser como ella.
J’ai eu envie d’être L., d’être comme elle.
¡Ser diferente! ¡Ser un intruso! ¡Ustedes nunca han pasado por eso!
D’être différent ! De ne pas être comme les autres ! Vous n’avez jamais connu cela ! »
—He dicho que debe de ser estupendo ser el mejor en todo.
— J’ai dit que ça devait être l’enfer d’être comme ça le meilleur. »
Y lo que lo hace surgir como límite es la realidad nihilizadora de la presencia del ser al ser en la unidad del ser como tipo de ser.
Et ce qui le fait surgir comme limite, c’est la réalité néantisante de la présence de l’être à l’être dans l’unité de l’être comme type d’être.
En particular, habíamos hecho observar que el fundamento de todo conocimiento de un ser determinado es la relación original por la cual, en su surgimiento mismo, el Para-sí ha de ser en la forma de no ser este ser.
En particulier nous avons noté que le fondement de toute connaissance d’un être déterminé est le rapport originel par quoi, dans son surgissement même, le pour-soi a à être comme n’étant pas cet être.
Debe de ser agradable ser él. Tan relajado, tan cómodo en su propia piel, consciente de que los demás le están esperando. «Peter ya está aquí. La fiesta puede comenzar por fin».
J’aimerais tellement être comme lui ! Il a l’air à l’aise. Il sait parfaitement ce que les autres attendent de lui. Maintenant que Peter est arrivé, la fête peut commencer, pensent-ils tous.
Pero la negación lo religa indisolublemente al ser que él no es, y hemos podido escribir que el Para-sí incluye en su ser el ser del objeto que él no es, en tanto que está en cuestión en su ser como no siendo este ser. Estas observaciones son aplicables sin cambio esencial a la relación primera entre el Para-sí y el prójimo.
Mais elle le relie indissolublement à J’être qu’il n’est pas et nous avons pu écrire que le pour-soi enveloppe dans son être J’être de l’objet qu’il n’est pas, en tant qu’il est en question dans son être comme n’étant pas cet être, Ces remarques sont applicables sans changement essentiel à la relation première du pour-soi avec autrui.
En tanto que soy el objeto que el Otro hace venir al ser, debo ser el límite inherente a su trascendencia misma, de manera que el Otro, al surgir al ser, me haga ser como lo que no puede ser trascendido y lo absoluto, no en tanto que Para-sí nihilizador, sino como ser-para-otro-en-medio-del-mundo.
C’est en tant que je suis l’objet qu’autrui fait venir à l’être que je dois être la limite inhérente à sa transcendance même ; de manière qu’autrui, en surgissant à l’être, me fasse être comme l’indépassable et l’absolu, non en tant que pour-soi néantisant mais comme être-pour-autrui-au-milieu-du-monde.
Pero por un instante quisiera ser fuerte y obligarlos, y después de obligarlos, volver a ser yo mismo, lo que soy, una persona mansa, que no quiere imponerse ni obligar a nadie a ser de ninguna manera, sino simplemente ser, y ser como yo soy, porque no tengo de otra, y no como los demás quieran que yo sea.
Mais l’espace d’un instant je voudrais être fort et les obliger, et après les avoir obligés, redevenir moi-même, ce que je suis, une personne douce, qui ne veut pas s’imposer ni obliger quiconque à être d’une manière quelconque, mais simplement être. Et être comme je suis, parce que je n’ai pas d’autre manière, et ne suis pas comme les autres voudraient que je sois.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test