Käännös "se pega a ella" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
—¿Qué es lo que te extrañaría? —Lo del canal. Eso no le pega.
— Qu’est-ce qui t’étonnerait ? — Le canal. Cela ne colle pas.
Si mi madre me pega con un palo y un desconocido me pega con un palo, no es lo mismo.
« Que ma mère me frappe avec un bâton ou qu’un étranger me frappe avec un bâton, ce n’est pas pareil. »
¿Se acuerda de aquel del bastón que pega por sí solo, sin más trabajo que extraerlo del saco?
Vous vous rappelez le-bâton-qui-bat-tout-seul, il n’y a qu’à le tirer du sac ?
Cuando él sea rey alto, nadie lo va a golpear con caña o si no él también pega; nadie toma su mujer, y le abre las piernas como a un cerdo, y le mete en el vientre un niño mitad blanco sin que él pueda hacer nada más que sentarse en la choza y llorar. No, señora; no, señor.
Quand il sera le roi, personne ne le battra avec le bâton, ou alors il répondra, et personne ne prendra sa femme pour l’écarteler comme un cochon d’abattoir et planter un bébé à moitié blanc dans son ventre, pendant que lui reste dans sa cabane sans pouvoir rien y faire que pleurer. Dame non, alors.
Por atractivos que fuesen esos razonamientos, la espantosa verdad era que su odio por su padre era mucho más gratificante que el afecto y las obligaciones que sentía hacia su madre, que, aunque lo bastante reales, también estaban teñidos de pena y, había que aceptarlo, de algo así como el desprecio que uno siente hacia un perro que sigue queriendo al dueño que le pega con un palo.
Bien sûr, il était bon d’y penser, mais l’affreuse vérité était que sa haine du vieux lui apportait bien plus que son affection pour sa mère. Certes, il l’aimait, mais c’était un amour empreint de pitié et, il fallait le reconnaître, proche du mépris qu’on éprouve pour un chien qui continue d’aimer le maître qui le roue de coups de bâton.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test