Käännös "se colaba" ranskan
Käännösesimerkit
¡He visto una sombra que se colaba en el salón norte!
— J’ai vu une ombre se faufiler dans le salon du nord !
De vez en cuando alguno se colaba por el hueco de un elevador a presión.
De temps à autre, l’un d’eux arrivait à se faufiler dans un puits à pression.
Ya se hablaba en la fonda de un hombrecillo gris que había sido visto cuando se colaba en el patio la víspera del torneo.
Déjà on parlait à l’hôtel d’un petit homme gris qu’on aurait vu se faufiler dans la cour la veille du tournoi.
Un sargento de ingenieros y dos de sus hombres fueron a Saint-Laurent y entraron en la iglesia al ver a un alemán que se colaba en ella.
Un sergent du génie et deux de ses hommes pénétrèrent dans l’église de Saint-Laurent où ils avaient vu se faufiler un Allemand.
Pero el cielo había adquirido esa penumbra gris verdosa que trae la nieve, aunque, de todos modos, nunca se colaba mucha luz entre los edificios.
Mais il y avait dans l’air cette lueur gris-vert qui accompagne la neige, et seule une faible lumière parvenait à se faufiler entre les maisons.
Dejó la puerta de la habitación abierta un par de dedos, de modo que la luz se colaba e iluminaba los tablones del suelo, hasta que Linnie entró y la cerró por completo.
Il laissa la porte ouverte de quelques centimètres, un rai de lumière éclairant ainsi le plancher du couloir, jusqu’à ce qu’elle se faufile à l’intérieur et la referme derrière elle.
La chica que transmitía la promesa de una bonita velada acababa de devolverlo, sin querer, a los tiempos de la despreocupación, a los tiempos en que Louise se colaba por sorpresa entre sus alumnos.
Alors que cette fille respirait la promesse d’une belle soirée, elle venait de le renvoyer à son insu au temps de l’insouciance, au temps où Louise venait se faufiler par surprise entre ses étudiants.
—Ha debido usar una llave maestra —dijo—. Yo estaba limpiándome los zapatos en el armario y la vi que se colaba… así que la enganché. A mi abogado le temblaba un hilo de vómito en la barbilla, y advertí enseguida que se hacía cargo de la gravedad del caso.
« Elle a dû utiliser un passe-partout, déclara-t-il. J’étais en train de cirer mes chaussures dans le placard quand je l’ai vue se faufiler – alors je l’ai appréhendée. » Il tremblait, du vomi lui bavant au menton, et je vis en un clin d’œil qu’il comprenait la gravité de la situation.
Cuando se hicieron más frecuentes los viajes a ambos lados del golfo, las colas de la embajada empezaron a ser tan largas que llegaban hasta la puerta y doblaban la calle hasta Tehtaankatu, pero mi madre no se quedaba a esperar sino que se colaba hasta el principio de la fila y entraba en el edificio, lo que hacía que la gente murmurara, aunque no tanto como para impedirle recoger los visados y los pasaportes y regresar al taxi donde la esperaban Anna y los bolsos.
Avec l’essor du tourisme de part et d’autre du golfe, les files d’attente à l’ambassade sont devenues démesurément longues, jusqu’au portail et au-delà du coin de la rue de l’Usine ; alors ma mère n’attend pas, elle se faufile devant les autres et dans l’ambassade, ce qui suscite bien sûr du mécontentement, mais pas au point de ne pas réussir à obtenir leurs papiers et à rejoindre Anna et les bagages dans le taxi.
El humo se colaba en la sala, pero nadie se marchaba de momento.
La fumée commença à s’infiltrer dans la salle, mais personne ne partit.
algo que me alteraba la paz, algo vago e indefinido que se me colaba en el cerebro.
quelque chose de vague et d’indicible qui me perturbait et venait s’infiltrer dans mon esprit.
La fina arena se colaba en la cabina e invadía las delicadas membranas de sus ojos y nariz.
Le sable fin avait réussi à s’infiltrer dans la cabine et envahissait ses paupières et ses narines.
Parte de la tierra se colaba por las rendijas por donde la luz se filtraba y me caía sobre la cara, sobre el cuerpo.
La terre s'est infiltrée à travers les fissures par lesquelles la lumière se diffusait, elle m'a recouvert le visage, le corps.
Los postigos de madera de las ventanas oscilaban sobre sus goznes azotados por el viento, que se colaba entre las rendijas.
Les volets en bois tremblaient et sautaient sur leurs gonds, assaillis et fouettés par le vent qui cherchait à s'infiltrer par la moindre petite faille.
La lluvia gélida caía a intervalos, pero el viento se colaba entre el denso follaje ocre del bosque, parecía capaz de encontrar su camino a través de las rendijas de la ropa y la tela impermeable, hasta llegar a la carne y helar los huesos.
Les pluies, glacées, restaient sporadiques, mais le vent se coulait au milieu de l’épaisseur du feuillage brunissant, et semblait même s’infiltrer, à travers la toile cirée, les vêtements et la peau, jusqu’à mes os.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test