Käännös "regla monástica" ranskan
Regla monástica
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Supe a qué punto contiene de cordura la labor uniforme, y comprendí las reglas monásticas.
Je sus combien le labeur uniforme contient de sagesse, et je compris les règles monastiques.
Además, para mostrar hasta qué punto el budismo condena la impostura, añadiré que una de las cuatro grandes faltas contra la regla monástica consiste en pretender haber alcanzado un nivel espiritual elevado, cualquiera que éste sea.
D’ailleurs, pour montrer à quel point le bouddhisme condamne l’imposture, j’ajouterai que l’un des quatre manquements majeurs à la règle monastique consiste à prétendre avoir atteint un niveau spirituel élevé, quel qu’il soit.
A partir de 1130, revistieron un uniforme, lo que en el hábito militar constituía una novedad, inspirada en la regla monástica: los templarios un manto blanco con cruz roja, y los hospitalarios, un manto negro con cruz blanca.
Ils portèrent dès 1130 (ce qui constituait, dans le costume militaire, une nouveauté — nouveauté inspirée par la règle monastique) un uniforme : les Templiers un manteau blanc avec croix rouge, les Hospitaliers un manteau noir à croix blanche.
La regla de San Voltaire era que ningún monje descendiera jamás al piso bajo del monasterio y que se dedicara al rezo y a la contemplación en una de sus cuatro torres, que llevaban los nombres de los cuatro mandamientos de la regla monástica: Pobreza, Castidad, Obediencia y Silencio.
La règle, à Saint-Voltaire, voulait qu’aucun moine ne descende au rez-de-chaussée du monastère de son vivant, mais consacre toute son existence à prier dans l’une des quatre tours, qui portaient les noms des quatre commandements de la règle monastique : Pauvreté, Chasteté, Obéissance et Silence.
La regla monástica más rigurosa, la orden irresistible del Viejo de la montaña, que prescribía el suicidio a sus discípulos embriagados, no era más despótica ni acatada que esta doctrina de la elegancia y la originalidad, que también impone a sus sectarios humildes y ambiciosos, hombres con frecuencia llenos de ardor, de pasión, de coraje, de energía contenida, la fórmula terrible: Perinde ac cadaver.
La règle monastique la plus rigoureuse, l’ordre irrésistible du Vieux de la Montagne62, qui commandait le suicide à ses disciples enivrés, n’étaient pas plus despotiques ni plus obéis que cette doctrine de l’élégance et de l’originalité, qui impose, elle aussi, à ses ambitieux et humbles sectaires, hommes souvent pleins de fougue, de passion, de courage, d’énergie contenue, la terrible formule : Perinde ac cadaver63 !
Refugio…, absolución…, rescate de una vida de pecador, de una vida inútil para los hombres… La paz, la paz al fin, en la contemplación de Dios…, y el plácido transcurso de las horas volcado en las tareas de la regla monástica…; todo ello le daba vueltas en la cabeza en un deslumbramiento liberador, como lenguas de llamas que le lamieran la retina, como soles de fuegos de artificio sobre la gran noche de la renuncia.
Refuge… absolution… rachat d’une vie de pécheur, d’une vie inutile aux hommes… La paix, enfin la paix, dans la contemplation de Dieu… et l’usure des heures par les tâches de la règle monastique… tout cela tournoyait sous son front dans un éblouissement libérateur, comme des langues de flammes qui lui auraient léché la rétine, comme les soleils de feux d’artifice sur la grande nuit du renoncement. Là était l’aboutissement cherché…
San Francisco, santa Clara, presentes en todas partes en aquel pueblo, con su extraordinario amor; aquellos dos prometidos celestes cuya pasión se consumía en cenizas de caridad, aquellos dos amantes de campo, que para protegerse de sus deseos habían fundado dos reglas monásticas… Pemrose se preguntaba si tenía sentido soñar un amor parecido entre él y Jean-Noël, un amor desencarnado en que las exaltaciones del cielo apaciguarían el cuerpo.
Saint François, Sainte Claire, partout présents dans ce village, avec leur extraordinaire amour, ces deux fiancés célestes dont la passion se consumait en cendres de charité, ces deux amants de campagne qui pour se protéger de leurs désirs avaient fondé deux règles monastiques… Peemrose se demandait s’il n’était pas possible de rêver une même qualité d’amour entre Jean-Noël et lui, un amour désincarné où les exaltations du ciel remplaceraient l’apaisement du corps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test