Käännös "que se ejecuta en" ranskan
Käännösesimerkit
Detuvo la carrerilla a unos diez pasos del asqueroso zombi y ejecutó unos cuantos puñetazos de gran calidad y un par de patadas.
Il s'arrêta de courir à environ dix pas du mort-vivant et exécuta quelques gestes des bras et quelques coups de pied.
Agarrando el algodón de ambos lados de la cintura con las dos manos, echó a correr de un lado a otro de la cocina, y luego en círculos, y luego ejecutó torpemente unas piruetas para hacer que la tela ondease a su alrededor.
Serrant le jersey de coton dans ses mains à la hauteur de la taille, il se mit à courir de long en large dans la cuisine, puis à décrire des cercles avant d’exécuter des pirouettes maladroites pour faire virevolter sa tunique.
Tengo a Maul para hacer lo que el riesgo de ser descubierto no me permite hacer a mí, mientras ejecuto el resto del Gran Plan: crear un ejército, fomentar la rebelión y la guerra intergaláctica, acorralando a los Jedi y pillándolos desprevenidos…
J’ai Maul pour exécuter les tâches que je ne pourrais accomplir moi-même sans courir le risque d’être découvert. Je pourrai ainsi exécuter à ma guise le reste du Grand Plan : créer une armée, fomenter la rébellion, déclencher une guerre intergalactique, isoler les Jedi et les prendre par surprise...
Mendigo había empezado a correr antes de que la bola saliese de la mano del chico. Cuando le quedaba poco para atraparla, se cambió el guante de la mano al pie y ejecutó una preciosa voltereta lateral, cogiendo la pelota con el pie enguantado mientras estaba cabeza abajo. El muñeco se la devolvió a Seth, todavía con bastante ímpetu pero no tan fuerte como en el lanzamiento anterior.
Mendigo se mit à courir avant même qu’il l’ait lâchée. Quand le gigueux la rattrapa, il fit passer le gant de sa main à son pied et exécuta une roue, attrapant la balle avec son pied ganté, puis il la renvoya à Seth, toujours avec de l’élan, mais moins fort que la fois précédente.
—Tenemos que vender caras nuestras vidas —le dijo su amo—; sin duda van a entrar en la enramada: muramos con las armas en la mano. Cacambo, sin inmutarse, cogió la sotana del barón, se la echó a Cándido por encima, le puso el tricornio del cadáver y lo hizo montar a caballo; todo esto se ejecutó en un momento. —Galopemos, señor; creerán que es usted un jesuita que lleva órdenes, y antes que vengan tras de nosotros habremos ya pasado la frontera.
« Il ne nous reste qu’à vendre cher notre vie, lui dit son maître: on va sans doute entrer dans la feuillée, il faut mourir les armes à la main. » Cacambo, qui en avait vu bien d’autres, ne perdit point la tête; il prit la robe de jésuite que portait le baron, la mit sur le corps de Candide, lui donna le bonnet carré du mort, et le fit monter à cheval. Tout cela se fit en un clin d’oeil. « Galopons, mon maître; tout le monde vous prendra pour un jésuite qui va donner des ordres; et nous aurons passé les frontières avant qu’on puisse courir après nous.
Con el transcurso de los años, casi todas las empresas cuyo software se ejecuta en Data Earth han creado versiones ejecutables en Real Space.
Au cours des dernières années, presque toutes les entreprises dont les logiciels tournent sur Data Earth ont créé des versions fonctionnant sur Real Space.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test