Käännösesimerkit
Debía de contener esos libros que los pacientes olvidan o dejan tras de sí con alivio.
Elle devait être remplie de ces livres que les patients oublient, ou bien laissent derrière eux avec soulagement.
Ellos, por lo menos, no se han movido, los dos siguen igual de tiesos en sus caballos e indiferentes a los remolinos que dejan tras de sí, en el agua glauca, las gabarras.
Eux, au moins, n’ont pas bougé, chacun aussi raide sur son cheval et indifférent au remous que laissent derrière elles, dans l’eau glauque, les péniches.
Las cerdas del pincel dejan tras de sí la sombra de una palidísima oscuridad que el viento seca inmediatamente haciendo aflorar el blanco anterior.
Les soies du pinceau laissent derrière elles l'ombre d'une ombre très pâle que le vent sèche aussitôt en ramenant la blancheur d'avant.
Se dice que su cuerpo, cuando lo bajaron, era tan insustancial y ligero como una piel de serpiente abandonada, como esas que dejan tras sí las cobras y los playboys cuando mudan;
Quand ils redescendirent son corps, ils dirent qu’il était aussi inconsistant qu’une peau de serpent, comme en laissent derrière eux les cobras et les play-boys quand ils changent ;
Hay maridos que abandonan a su mujer, mujeres que abandonan a su marido y parejas que se divorcian, pero esos maridos y mujeres dejan tras de sí redes de asociaciones intactas, por muy llenas de rencor que estén.
Il y a des maris, des épouses qui claquent la porte, il y a des divorces, mais ces maris et ces épouses laissent derrière eux des entrelacs de réminiscences intactes, si amères soient-elles.
Historias de crecidas que no dejan tras ellas sino llantos y desgracias, de manera que mientras sus destrozos obsesionan las memorias, nadie se aventura a dormir, aunque ya solo se oiga el croar continuo de las ranas.
Des histoires de crues qui ne laissent derrière elles que pleurs et malheurs. Alors, aussi longtemps que leurs méfaits obsèdent les mémoires, nul ne s’aventure dans leur lit même s’il n’y coule plus que le coassement continu des grenouilles.
Fuera, el barrio se hallaba inmerso en la penumbra de la noche, esa luz de un azul intenso que solo los ocasos de verano dejan tras de sí como un recuerdo del sol y que daba una apariencia de humanidad a aquel lugar desolado. La Ariane no era la Promenade des Anglais o la Acrópolis. Hasta aquel vecindario no llegaba el perfume del mar, y si lo hacía era mezclado con el olor penetrante de los cubos de basura.
Au-dehors, le quartier était plongé dans la pénombre du soir et cette luminosité d’un bleu intense que seuls laissent derrière eux les crépuscules d’été méditerranéen, comme un souvenir du soleil. Les rues désolées et désertes en devenaient presque humaines, bien que l’Ariane fût l’antithèse de la Promenade des Anglais et que les parfums de la mer n’y parvinssent que mêlés aux pénétrants relents des conteneurs à ordures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test