Käännös "piel de becerro" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Unas botas de piel de becerro completaban su atavío.
De longues bottes de veau complétaient son habillement.
Encuadernaba sus libros en piel de becerro y marroquí rojo…
Il faisait relier ses livres en veau et maroquin rouge...
La encuadernación era de piel de becerro vieja, suave y moteada, del color del cacao con leche.
La reliure était en cuir de veau ancien, couleur chocolat au lait.
Iba ataviado con la misma sencillez de antes, incluyendo su chaquetón de piel de becerro.
Il portait les mêmes vêtements simples, y compris le long caban en cuir de veau.
¿Tal vez un dedito que haya quedado dentro de un zapato de blanca piel de becerro?
Un minuscule orteil, peut-être, laissé dans une chaussure blanche en veau ?
Cogió un fajo de papeles, los ordenó cuidadosamente y los metió en una carpeta que guardó en un maletín de piel de becerro-.
Il feuilleta les papiers, en fit une pile bien nette et posa la chemise sur son porte-documents en veau.
Salvo por el brillode sus botas de suave piel de becerro, podría haber pasado por un estudiante de la Universidad de Moscú.
Si l’on exceptait le brillant de ses souples bottes de veau, on aurait pu le prendre pour un étudiant de l’université de Moscou.
Cosida entre dos capas de piel de becerro negra se oculta una cinta de un material muy especial y muy caro.
Cousu entre deux épaisseurs de veau noir se trouve un ruban de matériau très spécial et très cher.
En el cuarto de baño, su bolsita de compresas de colegiala haciéndole compañía a su neceser de piel de becerro. Había dos toallas para escoger; utilizó la seca.
Dans la salle de bain, son propre sac d’écolière en éponge serré contre le fourre-tout en veau retourné de Joseph. Elle trouva deux serviettes et utilisa celle qui était sèche.
Su perfil se recortaba contra el resplandor de la lámpara. En la penumbra, había volúmenes encuadernados en piel de becerro con adornos dorados, y las cortinas de terciopelo, de un rico color grosella, colgaban en suntuosos pliegues.
La lampe illuminait son profil et des volumes reliés en veau doré luisaient bel et bien dans l’ombre tandis que les rideaux de velours, d’un rouge opulent de groseille, retombaient en plis somptueux.
Y llevaba las llaves de Liam en el bolso: el llavero de piel de becerro de Liam, con sus llaves del coche y sus llaves del apartamento.
Et elle avait les clés de Liam dans son sac : son étui tout usé en vachette contenant la clef de sa voiture et celle de son appartement.
Van Doren cerró la puerta del despacho con más energía de la que hubiera sido necesaria y cuando se sentó frente a ellos en un sillón tubular tapizado con piel de becerro poniendo las dos manos sobre las rodillas tenía una placidez de bailarín que ha culminado un salto sin esfuerzo visible.
Van Doren ferma la porte du bureau avec plus d’énergie que nécessaire et quand il s’assit en face d’eux dans un fauteuil en tubes métalliques garni de cuir de vachette tout en posant les mains sur ses genoux, il avait la sérénité d’un danseur qui a accompli un bond sans effort apparent.
El comunismo de Rose durante los años de la guerra fue como la cartilla de racionamiento que le dieron, junto con otra para la pequeña Miriam, cada una de las cuales guardaba Rose en una cartera de suavísima piel de becerro, una ironía cuando no podías comprar ternera.
Pendant les années de guerre, le communisme de Rose fut tel le carnet de timbres de rationnement qu’on lui avait attribué, plus un identique pour son bébé, Miriam, carnets qu’elle gardait précieusement dans des portefeuilles distincts, de la vachette la plus souple qu’on pût trouver : belle ironie quand on songe qu’à l’époque il était impossible de se procurer de la viande de bœuf.
Nellie se volvió a su cuarto y Agnes contempló a su madre almacenar en la caja sus Poetas hogareños, con la cubierta de piel de becerro; y Guerra y paz, y Padres e hijos, y cosas de Dickens y Thackeray y Howells y James, y algo de Constance Fenimore Woolson, y cosas de Kate Chopin y otras de Cable. La niña insistía en que cada uno de ellos pasara por sus manos para así poder darles unas palmaditas y cepillarlos para que estuviesen limpios antes de guardarlos.
Nellie regagne sa chambre et Agnes continue à regarder sa mère ; celle-ci case successivement dans le carton une anthologie de poésie à l’usage des foyers dont la couverture, à demi arrachée, a été remplacée par une jaquette en vachette, puis La Guerre et la Paix, le Pères et Fils, de Tourgueniev, quelques Dickens, Thackeray, William Dean Howells, Henry James, deux ou trois Constance Fenimore Woolson, Kate Chopin et George Washington Cable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test