Käännös "oprobio" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Si alguna vez hubiese decidido qué quería hacer realmente y se hubiese lanzado directamente a ello, no me habría visto como un oprobio para ella, la personificación de su propio fracaso y depresión, una enorme nube sin contorno, hecha de materia rudimentaria que se negaba a ser modelada en algo por lo que ella pudiese lograr un premio.
Si elle avait un jour décidé ce qu’elle voulait vraiment faire et l’avait fait une fois pour toutes, elle ne m’aurait pas considérée comme un reproche vivant, l’incarnation de son propre échec et de sa propre dépression, un immense et imprécis nuage de matière rudimentaire qui refusait de se laisser modeler en quelque chose qui lui aurait valu un prix.
Sólo ella sabía cuánto había llegado a querer a Jacobo Ulloa, pero también recordaba todo lo que había tenido que pasar para criarlo como si fuera un niño de pecho hasta el último suspiro, infundiéndole confianza en sí mismo, enseñándole a ocultar su debilidad, aliviando sus terrores más íntimos año tras año como una madre paciente y, sin embargo, al final, cuando ya había pasado lo peor, había tenido que sufrir el oprobio de verlo morir con la sombra de un reproche en los ojos.
Elle seule savait dans quelle mesure elle était parvenue à aimer Jacobo Ulloa, mais elle se souvenait aussi de tout ce par quoi elle avait dû passer, jusqu’à son dernier soupir, pour l’élever quasiment comme un enfant nourri au sein, lui insuffler confiance en lui-même, lui apprendre à dissimuler sa faiblesse, soulager année après année, comme une mère inlassable, ses frayeurs les plus intimes, et subir malgré tout cela, une fois le pire survenu, l’affront de lire dans ses yeux, à l’article de la mort, l’ombre d’un reproche.
¡Olvidar! Desde luego, tenemos la costumbre de admirar todos los días a bandidos colosales, cuya opulencia venera con nosotros el mundo entero, pese a que su existencia resulta ser, si se la examina con un poco más de detalle, un largo crimen renovado todos los días, pero esa gente goza de gloria, honores y poder, sus crímenes están consagrados por las leyes, mientras que, por lejos que nos remontemos en la Historia —y ya sabe que a mí me pagan para conocerla—, todo nos demuestra que un hurto venial, y sobre todo de alimentos mezquinos, tales como mendrugos, jamón o queso, granjea sin falta a su autor el oprobio explícito, los rechazos categóricos de la comunidad, los castigos mayores, el deshonor automático y la vergüenza inexpiable, y eso por dos razones: en primer lugar porque el autor de esos delitos es, por lo general, un pobre y ese estado entraña en sí una indignidad capital y, en segundo lugar, porque el acto significa una especie de rechazo tácito hacia la comunidad.
à l'oublier ! Certes, nous avons l'habitude d'admirer tous les jours d'immenses bandits, dont le monde entier vénère avec nous l'opulence et dont l'existence se démontre cependant dès qu'on l'examine d'un peu près comme un long crime chaque jour renouvelé, mais ces gens-là jouissent de gloire, d'honneurs et de puissance, leurs forfaits sont consacrés par les lois, tandis qu'aussi loin qu'on se reporte dans l'histoire – et vous savez que je suis payé pour la connaître – tout nous démontre qu'un larcin véniel, et surtout d'aliments mesquins, tels que croûtes, jambon ou fromage, attire sur son auteur immanquablement l'opprobre formel, les reniements catégoriques de la communauté, les châtiments majeurs, le déshonneur automatique et la honte inexpiable, et cela pour deux raisons, tout d'abord parce que l'auteur de tels forfaits est généralement un pauvre et que cet état implique en lui-même une indignité capitale et ensuite parce que son acte comporte une sorte de tacite reproche envers la communauté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test